# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: .\config\settings\base.py:476 .\config\settings\base.py:495 #: .\utils\schema.py:64 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-05-19 15:54+0330\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: .\apps\account\admin\location.py:21 .\apps\account\admin\location.py:22 #: .\apps\account\models\user.py:326 .\apps\account\models\user.py:327 msgid "Location History" msgstr "История местоположений" #: .\apps\account\admin\location.py:42 .\apps\hadis\admin\hadis.py:683 #: .\apps\hadis\admin\hadis.py:939 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:481 #: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:671 msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительная информация" #: .\apps\account\admin\location.py:48 .\apps\account\admin\user.py:82 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: .\apps\account\admin\location.py:52 msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время" #: .\apps\account\admin\professor.py:22 msgid "Enter the phone number in international format. Example: +989012023212" msgstr "Введите номер телефона в международном формате. Пример: +989012023212" #: .\apps\account\admin\professor.py:45 .\apps\account\admin\student.py:32 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "other" msgstr "Другой" #: .\apps\account\admin\professor.py:49 .\apps\account\admin\student.py:36 #: .\apps\account\admin\user.py:86 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: .\apps\account\admin\professor.py:59 .\apps\account\admin\student.py:45 msgid "Personal info" msgstr "Личная информация" #: .\apps\account\admin\professor.py:60 .\apps\account\admin\student.py:46 #: .\apps\account\admin\user.py:90 .\apps\account\admin\user.py:114 #: .\apps\account\admin\user.py:137 .\apps\account\admin\user.py:209 #: .\apps\account\admin\user.py:212 #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:129 msgid "Permissions" msgstr "Права доступа" #: .\apps\account\admin\professor.py:63 .\apps\account\admin\student.py:49 #: .\apps\account\admin\user.py:118 msgid "Important dates" msgstr "Важные даты" #: .\apps\account\admin\professor.py:75 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A user with this email already exists." msgid "A professor with the email {email} already exists." msgstr "Пользователь с таким email уже существует." #: .\apps\account\admin\professor.py:96 #, python-brace-format msgid "The user with email {email} has been converted to a professor." msgstr "Пользователь с email {email} был преобразован в профессора." #: .\apps\account\admin\professor.py:109 .\apps\account\admin\student.py:51 #: .\apps\account\models\user.py:51 msgid "Phone Number" msgstr "Номер телефона" #: .\apps\account\admin\student.py:55 msgid "Enrolled Courses" msgstr "Записанные курсы" #: .\apps\account\admin\student.py:59 #, python-brace-format msgid "{count} course" msgid_plural "{count} courses" msgstr[0] "{count} курс" msgstr[1] "{count} курса" msgstr[2] "{count} курсов" msgstr[3] "{count} курсов" #: .\apps\account\admin\user.py:46 msgid "A user with this email already exists." msgstr "Пользователь с таким email уже существует." #: .\apps\account\admin\user.py:98 .\apps\account\admin\user.py:142 msgid "Basic Information" msgstr "Основная информация" #: .\apps\account\admin\user.py:102 msgid "Country & City" msgstr "Страна и город" #: .\apps\account\admin\user.py:106 msgid "Device Information" msgstr "Информация об устройстве" #: .\apps\account\admin\user.py:110 .\config\settings\base.py:499 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: .\apps\account\admin\user.py:158 .\apps\account\admin\user.py:195 #: .\apps\account\models\user.py:58 msgid "Date Joined" msgstr "Дата регистрации" #: .\apps\account\admin\user.py:162 msgid "Last Login" msgstr "Последний вход" #: .\apps\account\admin\user.py:166 msgid "Authentication Token" msgstr "Токен аутентификации" #: .\apps\account\admin\user.py:215 #, python-brace-format msgid "{count} permission" msgid_plural "{count} permissions" msgstr[0] "{count} разрешение" msgstr[1] "{count} разрешения" msgstr[2] "{count} разрешений" msgstr[3] "{count} разрешений" #: .\apps\account\middleware\admin_access.py:107 msgid "You have limited access as a professor." msgstr "У вас ограниченный доступ как у профессора." #: .\apps\account\middleware\admin_access.py:115 msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "У вас нет прав для доступа к этой странице." #: .\apps\account\models\groups.py:23 #, fuzzy #| msgid "Professors" msgid "Professor User" msgstr "Профессора" #: .\apps\account\models\groups.py:24 #, fuzzy #| msgid "Professors" msgid "Professor Users" msgstr "Профессора" #: .\apps\account\models\groups.py:43 .\apps\account\models\user.py:289 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: .\apps\account\models\groups.py:44 .\apps\account\models\user.py:290 #: .\config\settings\base.py:425 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: .\apps\account\models\groups.py:61 #, fuzzy #| msgid "Session User" msgid "Admin User" msgstr "Пользователь сессии" #: .\apps\account\models\groups.py:62 #, fuzzy #| msgid "All Users" msgid "Admin Users" msgstr "Все пользователи" #: .\apps\account\models\groups.py:78 #, fuzzy #| msgid "Session User" msgid "Super Admin User" msgstr "Пользователь сессии" #: .\apps\account\models\groups.py:79 #, fuzzy #| msgid "Session Users" msgid "Super Admin Users" msgstr "Пользователи сессии" #: .\apps\account\models\groups.py:95 #, fuzzy #| msgid "Students" msgid "Student User" msgstr "Студенты" #: .\apps\account\models\groups.py:96 #, fuzzy #| msgid "Students" msgid "Student Users" msgstr "Студенты" #: .\apps\account\models\notification.py:7 #, fuzzy #| msgid "Imam Javad Site" msgid "Imam Javad" msgstr "Сайт Имам Джавад" #: .\apps\account\models\notification.py:8 #, fuzzy #| msgid "Dovoodi Site" msgid "Doboodi" msgstr "Сайт Довуди" #: .\apps\account\models\notification.py:10 .\apps\article\models.py:9 #: .\apps\article\models.py:184 .\apps\dobodbi_calendar\models.py:20 #: .\apps\podcast\models.py:9 .\apps\podcast\models.py:128 #: .\apps\video\models.py:11 .\apps\video\models.py:144 msgid "title" msgstr "название" #: .\apps\account\models\notification.py:11 msgid "message" msgstr "сообщение" #: .\apps\account\models\notification.py:12 .\apps\account\models\user.py:298 #: .\apps\account\models\user.py:315 .\apps\library\models.py:171 #: .\apps\podcast\models.py:255 msgid "user" msgstr "пользователь" #: .\apps\account\models\notification.py:13 msgid "is read" msgstr "прочитано" #: .\apps\account\models\notification.py:18 msgid "service" msgstr "сервис" #: .\apps\account\models\notification.py:20 .\apps\article\models.py:14 #: .\apps\article\models.py:50 .\apps\article\models.py:109 #: .\apps\article\models.py:161 .\apps\article\models.py:189 #: .\apps\article\models.py:213 .\apps\article\models.py:239 #: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:39 .\apps\hadis\models\hadis.py:20 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:128 .\apps\hadis\models\hadis.py:143 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:286 .\apps\hadis\models\hadis.py:429 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:499 .\apps\hadis\models\reference.py:9 #: .\apps\hadis\models\reference.py:35 .\apps\hadis\models\reference.py:91 #: .\apps\hadis\models\reference.py:226 .\apps\hadis\models\reference.py:294 #: .\apps\hadis\models\reference.py:337 .\apps\hadis\models\transmitter.py:24 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:292 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:469 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:601 .\apps\library\models.py:75 #: .\apps\library\models.py:138 .\apps\library\models.py:174 #: .\apps\podcast\models.py:14 .\apps\podcast\models.py:50 #: .\apps\podcast\models.py:98 .\apps\podcast\models.py:153 #: .\apps\podcast\models.py:202 .\apps\podcast\models.py:230 #: .\apps\podcast\models.py:264 .\apps\video\models.py:16 #: .\apps\video\models.py:52 .\apps\video\models.py:107 #: .\apps\video\models.py:169 .\apps\video\models.py:218 #: .\apps\video\models.py:246 msgid "created at" msgstr "создано" #: .\apps\account\models\notification.py:21 .\apps\article\models.py:15 #: .\apps\article\models.py:51 .\apps\article\models.py:110 #: .\apps\article\models.py:162 .\apps\article\models.py:190 #: .\apps\article\models.py:214 .\apps\article\models.py:240 #: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:38 .\apps\hadis\models\hadis.py:21 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:144 .\apps\hadis\models\hadis.py:287 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:500 .\apps\hadis\models\reference.py:10 #: .\apps\hadis\models\reference.py:36 .\apps\hadis\models\reference.py:92 #: .\apps\hadis\models\reference.py:295 .\apps\hadis\models\reference.py:338 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:25 .\apps\hadis\models\transmitter.py:293 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:602 .\apps\library\models.py:76 #: .\apps\library\models.py:139 .\apps\library\models.py:175 #: .\apps\podcast\models.py:15 .\apps\podcast\models.py:51 #: .\apps\podcast\models.py:99 .\apps\podcast\models.py:154 #: .\apps\podcast\models.py:203 .\apps\podcast\models.py:231 #: .\apps\podcast\models.py:265 .\apps\video\models.py:17 #: .\apps\video\models.py:53 .\apps\video\models.py:108 #: .\apps\video\models.py:170 .\apps\video\models.py:219 #: .\apps\video\models.py:247 msgid "updated at" msgstr "обновлено" #: .\apps\account\models\notification.py:24 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Notification" msgstr "Местоположение" #: .\apps\account\models\notification.py:25 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Notifications" msgstr "Местоположение" #: .\apps\account\models\user.py:17 msgid "android" msgstr "" #: .\apps\account\models\user.py:18 msgid "apple" msgstr "" #: .\apps\account\models\user.py:19 msgid "web" msgstr "веб" #: .\apps\account\models\user.py:22 msgid "Professor" msgstr "Профессор" #: .\apps\account\models\user.py:23 #, fuzzy #| msgid "client ip" msgid "Client" msgstr "ip клиента" #: .\apps\account\models\user.py:24 #: .\templates\course\course_analytics.html:186 msgid "Student" msgstr "Студент" #: .\apps\account\models\user.py:25 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: .\apps\account\models\user.py:26 msgid "Super Admin" msgstr "Супер Админ" #: .\apps\account\models\user.py:29 msgid "Male" msgstr "Мужской" #: .\apps\account\models\user.py:30 msgid "Female" msgstr "Женский" #: .\apps\account\models\user.py:35 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: .\apps\account\models\user.py:36 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Пользователь с таким именем уже существует." #: .\apps\account\models\user.py:37 msgid "Email Address" msgstr "Email адрес" #: .\apps\account\models\user.py:38 msgid "Enter the user's email address." msgstr "Введите email адрес пользователя." #: .\apps\account\models\user.py:40 msgid "A user with that email already exists." msgstr "Пользователь с таким email уже существует." #: .\apps\account\models\user.py:41 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:490 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:233 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: .\apps\account\models\user.py:42 msgid "Enter the full name of the user." msgstr "Введите полное имя пользователя." #: .\apps\account\models\user.py:44 msgid "birthdate" msgstr "дата рождения" #: .\apps\account\models\user.py:46 msgid "Avatar" msgstr "Аватар пользователя" #: .\apps\account\models\user.py:52 msgid "e.g., +49 151 12345678" msgstr "Например, +49 151 12345678" #: .\apps\account\models\user.py:54 .\apps\hadis\models\reference.py:67 #: .\apps\library\models.py:119 msgid "Language" msgstr "Язык" #: .\apps\account\models\user.py:56 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: .\apps\account\models\user.py:56 msgid "Select the user's gender." msgstr "Выберите пол пользователя." #: .\apps\account\models\user.py:57 .\utils\unfold_translations.py:80 msgid "User Type" msgstr "Тип файла" #: .\apps\account\models\user.py:57 msgid "Type of the user." msgstr "Введите для поиска..." #: .\apps\account\models\user.py:58 msgid "The date and time the user registered." msgstr "Дата и время регистрации пользователя." #: .\apps\account\models\user.py:60 msgid "City" msgstr "Город" #: .\apps\account\models\user.py:61 .\apps\account\models\user.py:301 #: .\apps\account\models\user.py:318 msgid "country" msgstr "страна" #: .\apps\account\models\user.py:63 msgid "device id" msgstr "id устройства" #: .\apps\account\models\user.py:64 #, fuzzy #| msgid "Device os" msgid "device os" msgstr "id устройства" #: .\apps\account\models\user.py:65 .\apps\account\models\user.py:305 msgid "user agent" msgstr "user agent" #: .\apps\account\models\user.py:66 msgid "client ip" msgstr "ip клиента" #: .\apps\account\models\user.py:68 msgid "fcm" msgstr "" #: .\apps\account\models\user.py:69 .\apps\article\models.py:10 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:14 .\apps\hadis\models\hadis.py:170 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:266 .\apps\hadis\models\hadis.py:495 #: .\apps\hadis\models\reference.py:73 .\apps\hadis\models\transmitter.py:22 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:128 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:237 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:492 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:658 .\apps\podcast\models.py:10 #: .\apps\podcast\models.py:129 .\apps\video\models.py:12 #: .\apps\video\models.py:145 msgid "slug" msgstr "ярлык (slug)" #: .\apps\account\models\user.py:70 msgid "Experience years" msgstr "Годы опыта" #: .\apps\account\models\user.py:71 msgid "is staff" msgstr "статус хадиса" #: .\apps\account\models\user.py:72 .\apps\api\models.py:111 #: .\apps\hadis\models\version.py:10 .\apps\library\admin.py:212 msgid "Active" msgstr "Активно" #: .\apps\account\models\user.py:72 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Обозначает, должен ли этот пользователь считаться активным. Вместо удаления " "учетных записей отключите это." #: .\apps\account\models\user.py:73 #, fuzzy #| msgid "Deleted At" msgid "deleted at" msgstr "Удалено в" #: .\apps\account\models\user.py:74 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: .\apps\account\models\user.py:75 msgid "skill" msgstr "навык" #: .\apps\account\models\user.py:118 msgid "Email is required for all regular users." msgstr "Email обязателен для всех обычных пользователей." #: .\apps\account\models\user.py:299 .\apps\account\models\user.py:316 msgid "lat" msgstr "широта" #: .\apps\account\models\user.py:300 .\apps\account\models\user.py:317 msgid "lon" msgstr "долгота" #: .\apps\account\models\user.py:302 .\apps\account\models\user.py:319 msgid "city" msgstr "город" #: .\apps\account\models\user.py:303 .\apps\account\models\user.py:321 msgid "ip" msgstr "Ай Пи" #: .\apps\account\models\user.py:304 .\apps\account\models\user.py:322 msgid "timezone" msgstr "часовой пояс" #: .\apps\account\models\user.py:306 msgid "Device os" msgstr "id устройства" #: .\apps\account\models\user.py:307 .\apps\account\models\user.py:323 #, fuzzy #| msgid "total time" msgid "at time" msgstr "общее время" #: .\apps\account\models\user.py:310 #, fuzzy #| msgid "Location History" msgid "Login History" msgstr "История местоположений" #: .\apps\account\models\user.py:311 #, fuzzy #| msgid "Location History" msgid "Login Histories" msgstr "История местоположений" #: .\apps\account\models\user.py:320 msgid "selected manually" msgstr "выбрано вручную" #: .\apps\account\templates\account\group_help_text.html:5 msgid "Driver before template" msgstr "Водитель до шаблона" #: .\apps\account\templates\account\group_help_text.html:11 msgid "Active drivers" msgstr "Активные водители" #: .\apps\account\templates\account\group_help_text.html:19 msgid "Inactive drivers" msgstr "Неактивные водители" #: .\apps\account\templates\account\group_help_text.html:27 msgid "Total points" msgstr "Общее количество баллов" #: .\apps\account\templates\account\group_help_text.html:35 msgid "Total races" msgstr "Всего гонок" #: .\apps\account\templates\account\user_list_section.html:8 #: .\utils\unfold_translations.py:83 #, fuzzy #| msgid "Total Actice Users" msgid "Total Active Users" msgstr "Всего активных пользователей" #: .\apps\account\templates\account\user_list_section.html:16 #: .\utils\unfold_translations.py:84 msgid "Total Guest Users" msgstr "Всего гостевых пользователей" #: .\apps\account\templates\account\user_list_section.html:22 #: .\utils\unfold_translations.py:85 msgid "Total Students" msgstr "Всего студентов" #: .\apps\account\templates\account\user_list_section.html:28 #: .\utils\unfold_translations.py:86 msgid "Total Professors" msgstr "Всего преподавателей" #: .\apps\api\admin.py:30 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: .\apps\api\admin.py:34 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: .\apps\api\models.py:16 msgid "User Avatar" msgstr "Аватар пользователя" #: .\apps\api\models.py:20 msgid "User Full Name" msgstr "Полное имя пользователя" #: .\apps\api\models.py:21 msgid "Full name of the user who made the comment" msgstr "Полное имя пользователя, оставившего комментарий" #: .\apps\api\models.py:27 msgid "User Slogan" msgstr "Слоган пользователя" #: .\apps\api\models.py:28 msgid "User slogan or bio" msgstr "Слоган или биография пользователя" #: .\apps\api\models.py:33 msgid "Comment Text" msgstr "Текст комментария" #: .\apps\api\models.py:34 msgid "The actual comment content" msgstr "Фактическое содержимое комментария" #: .\apps\api\models.py:40 .\apps\hadis\models\reference.py:77 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:465 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: .\apps\api\models.py:41 msgid "Order for sorting comments" msgstr "Порядок для сортировки комментариев" #: .\apps\api\models.py:45 .\apps\api\models.py:117 msgid "Created At" msgstr "Дата создания" #: .\apps\api\models.py:50 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: .\apps\api\models.py:51 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: .\apps\api\models.py:62 msgid "Google Play" msgstr "Google Play" #: .\apps\api\models.py:63 msgid "App Store" msgstr "App Store" #: .\apps\api\models.py:73 msgid "Version" msgstr "Версия" #: .\apps\api\models.py:74 msgid "Application version in format X.Y.Z (e.g., 1.0.0)" msgstr "Версия приложения в формате X.Y.Z (например, 1.0.0)" #: .\apps\api\models.py:79 msgid "APK File" msgstr "APK файл" #: .\apps\api\models.py:80 msgid "Application APK file" msgstr "APK файл приложения" #: .\apps\api\models.py:84 .\apps\hadis\admin\hadis.py:649 #: .\apps\hadis\models\category.py:16 .\apps\hadis\models\category.py:78 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:173 .\apps\hadis\models\hadis.py:269 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:431 .\apps\hadis\models\reference.py:66 #: .\apps\hadis\models\reference.py:224 .\apps\hadis\models\transmitter.py:21 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:289 .\utils\keyval_field.py:162 #: .\utils\keyval_field.py:172 msgid "Description" msgstr "Описание" #: .\apps\api\models.py:85 msgid "Release notes and changes for this version" msgstr "Примечания к выпуску и изменения для этой версии" #: .\apps\api\models.py:93 msgid "App Type" msgstr "Тип приложения" #: .\apps\api\models.py:94 msgid "App distribution platform" msgstr "Платформа распространения приложения" #: .\apps\api\models.py:99 msgid "App Store Downloads" msgstr "Загрузки из App Store" #: .\apps\api\models.py:100 msgid "Total number of downloads on Apple App Store" msgstr "Общее количество загрузок в Apple App Store" #: .\apps\api\models.py:105 msgid "Google Play Downloads" msgstr "Загрузки из Google Play" #: .\apps\api\models.py:106 msgid "Total number of downloads on Google Play" msgstr "Общее количество загрузок в Google Play" #: .\apps\api\models.py:112 msgid "Is this version active?" msgstr "Эта версия активна?" #: .\apps\api\models.py:122 msgid "Updated At" msgstr "Дата обновления" #: .\apps\api\models.py:126 msgid "App Version" msgstr "Версия приложения" #: .\apps\api\models.py:127 .\config\settings\base.py:716 msgid "App Versions" msgstr "Версии приложения" #: .\apps\article\admin.py:38 .\apps\article\admin.py:236 #: .\apps\article\models.py:141 msgid "Article" msgstr "Статья" #: .\apps\article\admin.py:39 .\apps\article\models.py:142 #: .\config\settings\base.py:572 .\config\settings\base.py:578 msgid "Articles" msgstr "Статьи" #: .\apps\article\admin.py:48 .\apps\article\models.py:243 msgid "Text Section" msgstr "Текстовый раздел" #: .\apps\article\admin.py:49 .\apps\article\models.py:244 msgid "Text Sections" msgstr "Текстовые разделы" #: .\apps\article\admin.py:56 .\apps\article\models.py:217 msgid "Content Part" msgstr "Часть контента" #: .\apps\article\admin.py:57 .\apps\article\models.py:218 msgid "Content Parts" msgstr "Части контента" #: .\apps\article\admin.py:66 .\apps\article\models.py:193 msgid "Article Content" msgstr "Содержимое статьи" #: .\apps\article\admin.py:67 .\apps\article\models.py:194 #: .\config\settings\base.py:602 msgid "Article Contents" msgstr "Содержимое статей" #: .\apps\article\admin.py:90 .\apps\article\admin.py:131 #: .\apps\hadis\admin\category.py:181 .\apps\hadis\admin\category.py:216 #: .\apps\hadis\admin\hadis.py:617 .\apps\hadis\admin\hadis.py:645 #: .\apps\hadis\admin\hadis.py:693 .\apps\hadis\admin\hadis.py:768 #: .\apps\hadis\admin\hadis.py:949 .\apps\hadis\admin\reference.py:470 #: .\apps\hadis\admin\reference.py:559 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:577 #: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:604 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:677 #: .\apps\hadis\models\category.py:15 .\apps\hadis\models\category.py:77 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:13 .\apps\hadis\models\hadis.py:141 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:169 .\apps\hadis\models\hadis.py:268 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:494 .\apps\hadis\models\hadis.py:572 #: .\apps\hadis\models\reference.py:8 .\apps\hadis\models\reference.py:34 #: .\apps\hadis\models\reference.py:65 .\apps\hadis\models\reference.py:327 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:127 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:491 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:659 .\apps\library\admin.py:105 #: .\apps\podcast\admin.py:49 .\apps\podcast\admin.py:94 #: .\apps\video\admin.py:49 .\apps\video\admin.py:83 .\utils\keyval_field.py:39 #: .\utils\keyval_field.py:59 .\utils\keyval_field.py:76 #: .\utils\keyval_field.py:139 .\utils\keyval_field.py:167 .\utils\schema.py:51 #: .\utils\unfold_translations.py:74 msgid "Title" msgstr "Название" #: .\apps\article\admin.py:94 .\apps\article\models.py:47 #: .\apps\library\models.py:27 .\apps\podcast\admin.py:53 #: .\apps\podcast\models.py:47 .\apps\video\models.py:50 msgid "Display Position" msgstr "Позиция отображения" #: .\apps\article\admin.py:101 .\apps\article\admin.py:173 msgid "Number of Articles" msgstr "Количество статей" #: .\apps\article\admin.py:196 msgid "Search by title, slug, description or content" msgstr "Поиск по названию, ярлыку (slug), описанию или содержимому" #: .\apps\article\admin.py:197 msgid "Search articles" msgstr "Поиск статей" #: .\apps\article\admin.py:207 msgid "File" msgstr "Файл" #: .\apps\article\admin.py:210 .\apps\bookmark\admin.py:42 #: .\apps\bookmark\admin.py:112 .\apps\library\admin.py:68 #: .\apps\library\admin.py:207 .\apps\podcast\admin.py:160 #: .\apps\video\admin.py:169 msgid "Status" msgstr "Статус" #: .\apps\article\admin.py:213 .\apps\library\admin.py:77 #: .\apps\podcast\admin.py:163 .\apps\podcast\admin.py:244 #: .\apps\video\admin.py:172 .\apps\video\admin.py:256 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: .\apps\article\admin.py:228 msgid "Contents" msgstr "Содержимое" #: .\apps\article\admin.py:280 msgid "Parts" msgstr "Части" #: .\apps\article\models.py:12 .\apps\article\models.py:42 #: .\apps\article\models.py:107 .\apps\article\models.py:188 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:16 .\apps\hadis\models\hadis.py:142 #: .\apps\library\models.py:29 .\apps\library\models.py:72 #: .\apps\library\models.py:124 .\apps\library\models.py:173 #: .\apps\podcast\models.py:12 .\apps\podcast\models.py:42 #: .\apps\podcast\models.py:96 .\apps\podcast\models.py:149 #: .\apps\podcast\models.py:263 .\apps\video\models.py:14 #: .\apps\video\models.py:45 .\apps\video\models.py:105 #: .\apps\video\models.py:165 msgid "status" msgstr "статус" #: .\apps\article\models.py:13 .\apps\article\models.py:41 #: .\apps\article\models.py:159 .\apps\article\models.py:211 #: .\apps\article\models.py:237 .\apps\hadis\models\category.py:18 #: .\apps\hadis\models\category.py:79 .\apps\hadis\models\hadis.py:18 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:127 .\apps\hadis\models\hadis.py:172 #: .\apps\hadis\models\reference.py:223 .\apps\hadis\models\reference.py:266 #: .\apps\library\models.py:30 .\apps\podcast\models.py:13 #: .\apps\podcast\models.py:41 .\apps\podcast\models.py:148 #: .\apps\podcast\models.py:200 .\apps\video\models.py:15 #: .\apps\video\models.py:43 .\apps\video\models.py:164 #: .\apps\video\models.py:216 msgid "order" msgstr "порядок" #: .\apps\article\models.py:26 msgid "Article Category" msgstr "Категория статьи" #: .\apps\article\models.py:27 msgid "Article Categories" msgstr "Категории статей" #: .\apps\article\models.py:33 .\apps\library\models.py:15 #: .\apps\podcast\models.py:33 .\apps\video\models.py:35 msgid "Pinned" msgstr "Закреплено" #: .\apps\article\models.py:34 .\apps\library\models.py:16 #: .\apps\podcast\models.py:34 .\apps\video\models.py:36 msgid "Middle Section" msgstr "Средний раздел" #: .\apps\article\models.py:38 .\apps\library\models.py:21 #: .\apps\library\models.py:109 .\apps\podcast\models.py:38 #: .\apps\video\models.py:40 msgid "could be null" msgstr "может быть пустым" #: .\apps\article\models.py:39 .\apps\hadis\models\hadis.py:17 #: .\apps\library\models.py:22 .\apps\podcast\models.py:39 #: .\apps\video\models.py:41 msgid "pin top" msgstr "закрепить наверху" #: .\apps\article\models.py:40 .\apps\article\models.py:90 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:19 .\apps\hadis\models\transmitter.py:290 #: .\apps\library\models.py:110 .\apps\podcast\models.py:40 #: .\apps\podcast\models.py:85 .\apps\video\models.py:42 #: .\apps\video\models.py:91 msgid "image allowed" msgstr "изображение разрешено" #: .\apps\article\models.py:56 msgid "articles" msgstr "статьи" #: .\apps\article\models.py:68 msgid "Article Collection" msgstr "Коллекция статей" #: .\apps\article\models.py:69 msgid "Articles Collections" msgstr "Коллекции статей" #: .\apps\article\models.py:75 .\apps\podcast\models.py:69 msgid "Pinned Collection (Top Section)" msgstr "Закрепленная коллекция (Верхний раздел)" #: .\apps\article\models.py:76 .\apps\podcast\models.py:70 msgid "Pinned Collections (Top Section)" msgstr "Закрепленные коллекции (Верхний раздел)" #: .\apps\article\models.py:82 .\apps\podcast\models.py:76 msgid "Regular Collection (Middle Section)" msgstr "Обычная коллекция (Средний раздел)" #: .\apps\article\models.py:83 .\apps\podcast\models.py:77 msgid "Regular Collections (Middle Section)" msgstr "Обычные коллекции (Средний раздел)" #: .\apps\article\models.py:93 msgid "PDF or other document files" msgstr "PDF или другие файлы документов" #: .\apps\article\models.py:95 .\apps\library\models.py:127 #: .\apps\podcast\models.py:88 .\apps\podcast\models.py:137 #: .\apps\video\models.py:153 msgid "categories" msgstr "категории" #: .\apps\article\models.py:100 .\apps\library\models.py:128 #: .\apps\podcast\models.py:144 .\apps\video\models.py:160 msgid "collections" msgstr "коллекции" #: .\apps\article\models.py:103 .\apps\article\models.py:105 #: .\apps\library\models.py:131 .\apps\library\models.py:132 #: .\apps\podcast\models.py:93 .\apps\podcast\models.py:150 #: .\apps\video\models.py:103 .\apps\video\models.py:166 msgid "view count" msgstr "количество просмотров" #: .\apps\article\models.py:151 .\apps\hadis\models\hadis.py:126 #: .\apps\podcast\models.py:192 .\apps\video\models.py:208 msgid "collection" msgstr "коллекция" #: .\apps\article\models.py:157 .\apps\article\models.py:182 msgid "article" msgstr "статья" #: .\apps\article\models.py:168 msgid "Article in Collection" msgstr "Статья в коллекции" #: .\apps\article\models.py:169 msgid "Articles in Collections" msgstr "Статьи в коллекциях" #: .\apps\article\models.py:185 msgid "content" msgstr "содержимое" #: .\apps\article\models.py:186 .\apps\podcast\models.py:228 #: .\apps\video\models.py:244 msgid "priority" msgstr "приоритет" #: .\apps\article\models.py:209 msgid "article content" msgstr "содержимое статьи" #: .\apps\article\models.py:233 msgid "content part" msgstr "часть контента" #: .\apps\article\models.py:235 msgid "Arabic text" msgstr "Арабский текст" #: .\apps\article\models.py:236 .\apps\hadis\models\hadis.py:574 #: .\utils\keyval_field.py:16 .\utils\keyval_field.py:37 #: .\utils\keyval_field.py:74 .\utils\keyval_field.py:94 #: .\utils\keyval_field.py:116 .\utils\keyval_field.py:137 msgid "Translation" msgstr "Перевод" #: .\apps\bookmark\admin.py:23 .\apps\bookmark\admin.py:82 msgid "Service" msgstr "Сервис" #: .\apps\bookmark\admin.py:45 .\apps\bookmark\admin.py:115 #: .\apps\hadis\admin\hadis.py:611 .\apps\hadis\admin\hadis.py:687 #: .\apps\hadis\admin\hadis.py:719 .\apps\hadis\admin\hadis.py:762 #: .\apps\hadis\admin\hadis.py:814 .\apps\hadis\admin\hadis.py:943 #: .\apps\hadis\admin\reference.py:512 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:485 #: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:520 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:544 #: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:634 .\apps\hadis\admin\version.py:21 #: .\apps\library\admin.py:199 msgid "Timestamps" msgstr "Метки времени" #: .\apps\bookmark\admin.py:50 .\apps\bookmark\admin.py:120 msgid "View Content" msgstr "Просмотр содержимого" #: .\apps\bookmark\admin.py:97 msgid "Rate" msgstr "Оценка" #: .\apps\dobodbi_calendar\admin.py:38 msgid "Dates" msgstr "Даты" #: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:12 msgid "georgian" msgstr "григорианский" #: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:13 msgid "lunar" msgstr "лунный" #: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:16 msgid "National" msgstr "Национальный" #: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:17 msgid "International" msgstr "Международный" #: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:18 msgid "Religious" msgstr "Религиозный" #: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:22 msgid "is global" msgstr "является глобальным" #: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:23 msgid "check this field if event is global" msgstr "отметьте это поле, если событие является глобальным" #: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:30 msgid "Choose between georgian or lunar. default to georgian" msgstr "Выберите между григорианским или лунным. По умолчанию григорианский" #: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:31 msgid "occasion type" msgstr "тип события" #: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:33 msgid "dates" msgstr "даты" #: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:35 msgid "is yearly" msgstr "ежегодное" #: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:36 msgid "check this field if event is annually" msgstr "отметьте это поле, если событие происходит ежегодно" #: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:40 msgid "event type" msgstr "тип события" #: .\apps\hadis\admin\category.py:198 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: .\apps\hadis\admin\hadis.py:677 .\apps\hadis\admin\hadis.py:936 #: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:541 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:631 #: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:668 msgid "Content" msgstr "Содержимое" #: .\apps\hadis\admin\hadis.py:680 msgid "Status & Classification" msgstr "Статус и классификация" #: .\apps\hadis\admin\hadis.py:780 .\apps\podcast\admin.py:219 #: .\apps\video\admin.py:231 msgid "Collection" msgstr "Коллекция" #: .\apps\hadis\admin\reference.py:457 .\apps\hadis\admin\reference.py:500 msgid "Basic Info" msgstr "Основная информация" #: .\apps\hadis\admin\reference.py:460 msgid "Publication Info" msgstr "Информация об издании" #: .\apps\hadis\admin\reference.py:463 msgid "Rating & Stats" msgstr "Рейтинг и статистика" #: .\apps\hadis\admin\reference.py:474 .\apps\hadis\models\reference.py:74 msgid "Publisher" msgstr "Издатель" #: .\apps\hadis\admin\reference.py:503 msgid "Dates (Hijri)" msgstr "Даты (по Хиджре)" #: .\apps\hadis\admin\reference.py:506 msgid "Dates (Miladi)" msgstr "Даты (Милади)" #: .\apps\hadis\admin\reference.py:509 msgid "References" msgstr "Источники" #: .\apps\hadis\admin\reference.py:518 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:550 #: .\apps\hadis\models\reference.py:282 .\apps\hadis\models\transmitter.py:19 #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:13 #: .\utils\keyval_field.py:118 msgid "Name" msgstr "Название" #: .\apps\hadis\admin\reference.py:563 .\apps\hadis\models\reference.py:328 msgid "Value" msgstr "Значение" #: .\apps\hadis\admin\reference.py:567 .\apps\hadis\models\reference.py:98 msgid "Book Reference" msgstr "Ссылка на книгу" #: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:502 .\apps\hadis\models\transmitter.py:300 msgid "Transmitter" msgstr "Передатчик" #: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:640 .\apps\hadis\models\transmitter.py:590 msgid "Scholar Name" msgstr "Имя ученого" #: .\apps\hadis\models\category.py:11 .\apps\hadis\models\transmitter.py:223 #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:25 msgid "Shia" msgstr "Шииты" #: .\apps\hadis\models\category.py:12 .\apps\hadis\models\transmitter.py:224 #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:31 msgid "Sunni" msgstr "Сунниты" #: .\apps\hadis\models\category.py:14 msgid "Sect Name" msgstr "Название течения" #: .\apps\hadis\models\category.py:17 msgid "Is Active" msgstr "Активен" #: .\apps\hadis\models\category.py:61 msgid "Hadis Sect" msgstr "Течение хадисов" #: .\apps\hadis\models\category.py:62 .\config\settings\base.py:660 msgid "Hadis Sects" msgstr "Течения хадисов" #: .\apps\hadis\models\category.py:68 #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:158 msgid "Quran" msgstr "Коран" #: .\apps\hadis\models\category.py:69 #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:161 msgid "Hadith" msgstr "Хадис" #: .\apps\hadis\models\category.py:70 msgid "History" msgstr "История" #: .\apps\hadis\models\category.py:71 msgid "Fatwa" msgstr "Фетва" #: .\apps\hadis\models\category.py:72 msgid "Quote" msgstr "Цитата" #: .\apps\hadis\models\category.py:75 msgid "Sect" msgstr "Течение" #: .\apps\hadis\models\category.py:76 msgid "Source Type" msgstr "Тип источника" #: .\apps\hadis\models\category.py:80 msgid "xmind file" msgstr "Файл xmind" #: .\apps\hadis\models\category.py:90 msgid "Child category must have the same sect_type as its parent. " msgstr "" "Дочерняя категория должна иметь тот же тип течения, что и родительская." #: .\apps\hadis\models\category.py:173 msgid "Hadis Category" msgstr "Категория хадисов" #: .\apps\hadis\models\category.py:174 .\config\settings\base.py:666 msgid "Hadis Categories" msgstr "Категории хадисов" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:15 .\apps\library\models.py:107 #: .\templates\admin\includes\object_delete_summary.html:2 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:119 msgid "hadis collection" msgstr "коллекция хадисов" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:120 msgid "hadis collections" msgstr "коллекции хадисов" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:125 .\apps\hadis\models\hadis.py:403 #: .\apps\hadis\models\hadis.py:413 .\apps\hadis\models\transmitter.py:429 msgid "hadis" msgstr "хадис" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:131 msgid "hadis in collection" msgstr "хадис в коллекции" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:132 msgid "hadis in collections" msgstr "хадисы в коллекциях" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:255 .\apps\hadis\models\hadis.py:275 msgid "hadis status" msgstr "статус хадиса" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:256 msgid "hadis statuses" msgstr "статусы хадисов" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:263 msgid "category" msgstr "категория" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:264 msgid "number" msgstr "номер" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:267 msgid "Title Narrator" msgstr "Имя рассказчика" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:271 msgid "text" msgstr "текст" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:272 .\apps\hadis\models\hadis.py:498 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:661 msgid "translation" msgstr "перевод" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:273 msgid "visibility" msgstr "видимость" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:276 msgid "Status text" msgstr "Текст статуса" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:277 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:278 msgid "links" msgstr "ссылки" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:279 msgid "tags" msgstr "теги" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:281 .\apps\hadis\models\hadis.py:501 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:662 msgid "share link" msgstr "ссылка поделиться" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:282 msgid "Explanation" msgstr "Пояснение" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:404 msgid "hadises" msgstr "хадисы" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:421 .\apps\hadis\models\reference.py:219 #: .\apps\hadis\models\reference.py:261 msgid "book reference" msgstr "ссылка на книгу" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:427 #, fuzzy #| msgid "Number of Books" msgid "Hadith Number in Book" msgstr "Количество книг" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:438 msgid "Hadis Reference" msgstr "Источник хадиса" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:439 .\config\settings\base.py:678 msgid "Hadis References" msgstr "Источники хадисов" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:464 .\apps\podcast\models.py:132 #: .\apps\video\models.py:148 msgid "thumbnail" msgstr "миниатюра" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:467 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:468 msgid "Priority of the image, lower values mean higher priority." msgstr "" "Приоритет изображения, меньшие значения означают более высокий приоритет." #: .\apps\hadis\models\hadis.py:477 msgid "Reference Image" msgstr "Изображение источника" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:478 msgid "Reference Images" msgstr "Справочные изображения" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:493 msgid "hadis correction" msgstr "исправление хадиса" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:497 .\apps\hadis\models\hadis.py:573 #, fuzzy #| msgid "Opinion Text" msgid "Original Text" msgstr "Текст мнения" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:505 msgid "Hadis Correction" msgstr "Исправление хадиса" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:506 msgid "Hadis Corrections" msgstr "Исправления хадисов" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:569 .\apps\library\models.py:92 msgid "Category" msgstr "Категория" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:580 #, fuzzy #| msgid "Hadis Correction" msgid "Hadis Interpretation" msgstr "Исправление хадиса" #: .\apps\hadis\models\hadis.py:581 #, fuzzy #| msgid "Hadis Corrections" msgid "Hadis Interpretations" msgstr "Исправления хадисов" #: .\apps\hadis\models\reference.py:64 #, fuzzy #| msgid "Source Type" msgid "Source URL" msgstr "Тип источника" #: .\apps\hadis\models\reference.py:68 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: .\apps\hadis\models\reference.py:69 msgid "volume" msgstr "том" #: .\apps\hadis\models\reference.py:70 #, fuzzy #| msgid "Number of Videos" msgid "Total Number of Volumes" msgstr "Количество видео" #: .\apps\hadis\models\reference.py:71 msgid "year of publication" msgstr "год издания" #: .\apps\hadis\models\reference.py:72 msgid "number of pages" msgstr "количество страниц" #: .\apps\hadis\models\reference.py:75 msgid "subject area" msgstr "предметная область" #: .\apps\hadis\models\reference.py:76 msgid "type" msgstr "тип" # --- Unfold Internal Strings Override --- #: .\apps\hadis\models\reference.py:78 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Researcher" msgstr "Поиск" #: .\apps\hadis\models\reference.py:79 #, fuzzy #| msgid "year of publication" msgid "City of Publication" msgstr "год издания" #: .\apps\hadis\models\reference.py:80 #, fuzzy #| msgid "year of publication" msgid "Country of Publication" msgstr "год издания" #: .\apps\hadis\models\reference.py:81 #, fuzzy #| msgid "Phone Number" msgid "Edition Number" msgstr "Номер телефона" #: .\apps\hadis\models\reference.py:85 msgid "rate" msgstr "оценка" #: .\apps\hadis\models\reference.py:88 msgid "Rating from 0 to 5" msgstr "Оценка от 0 до 5" #: .\apps\hadis\models\reference.py:99 msgid "Book References" msgstr "Ссылки на книги" #: .\apps\hadis\models\reference.py:221 msgid "image" msgstr "изображение" #: .\apps\hadis\models\reference.py:222 .\apps\hadis\models\reference.py:264 #, fuzzy #| msgid "volume" msgid "Volume" msgstr "том" #: .\apps\hadis\models\reference.py:229 msgid "Book Reference Image" msgstr "Изображение источника книги" #: .\apps\hadis\models\reference.py:230 msgid "Book Reference Images" msgstr "Изображения источников книг" #: .\apps\hadis\models\reference.py:263 #, fuzzy #| msgid "Attachment File" msgid "Document File" msgstr "Файл вложения" #: .\apps\hadis\models\reference.py:265 msgid "e.g., Volume 1, 01.pdf" msgstr "" #: .\apps\hadis\models\reference.py:270 #, fuzzy #| msgid "Book Reference Image" msgid "Book Reference Document" msgstr "Изображение источника книги" #: .\apps\hadis\models\reference.py:271 #, fuzzy #| msgid "Book Reference Images" msgid "Book Reference Documents" msgstr "Изображения источников книг" #: .\apps\hadis\models\reference.py:283 .\apps\hadis\models\transmitter.py:257 msgid "Birth Year (Hijri)" msgstr "Год рождения (по Хиджре)" #: .\apps\hadis\models\reference.py:284 .\apps\hadis\models\transmitter.py:258 msgid "Death Year (Hijri)" msgstr "Год смерти (по Хиджре)" #: .\apps\hadis\models\reference.py:285 msgid "Birth Year (Miladi)" msgstr "Год рождения (Милади)" #: .\apps\hadis\models\reference.py:286 msgid "Death Year (Miladi)" msgstr "Год смерти (Милади)" #: .\apps\hadis\models\reference.py:290 msgid "book references" msgstr "ссылки на книги" #: .\apps\hadis\models\reference.py:298 msgid "Book Author" msgstr "Автор книги" #: .\apps\hadis\models\reference.py:299 msgid "Book Authors" msgstr "Авторы книг" #: .\apps\hadis\models\reference.py:333 msgid "book attribute" msgstr "атрибут книги" #: .\apps\hadis\models\reference.py:341 msgid "Book Attribute" msgstr "Атрибут книги" #: .\apps\hadis\models\reference.py:342 msgid "Book Attributes" msgstr "Атрибуты книги" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:20 msgid "layer number" msgstr "номер уровня" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:28 msgid "Narrator Layer" msgstr "Уровень передатчика" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:29 msgid "Narrator Layers" msgstr "Уровни передатчиков" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:34 msgid "Layer" msgstr "Уровень" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:208 msgid "Transmitter Reliability" msgstr "Достоверность передатчика" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:209 msgid "Transmitter Reliabilities" msgstr "Достоверности передатчиков" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:229 msgid "Other" msgstr "Другой" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:230 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:234 msgid "Kunya" msgstr "Кунья" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:235 msgid "Known as" msgstr "Известен как" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:236 msgid "Nick Name" msgstr "Прозвище" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:240 #, fuzzy #| msgid "Refresh Data" msgid "Raw Relatives Data" msgstr "Обновить данные" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:241 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Father" msgstr "Другой" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:242 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Mother" msgstr "Другой" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:244 msgid "Siblings" msgstr "" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:246 msgid "Freed Slave Of" msgstr "" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:247 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Occupation" msgstr "Местоположение" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:248 #, fuzzy #| msgid "Tour Features" msgid "Features" msgstr "Особенности тура" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:249 msgid "Tags" msgstr "" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:252 msgid "Origin" msgstr "Происхождение" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:253 msgid "Lived in" msgstr "Жил в" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:254 msgid "Died in" msgstr "Умер в" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:259 msgid "Age at Death" msgstr "Возраст на момент смерти" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:260 msgid "Generation" msgstr "Поколение" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:265 msgid "reliability" msgstr "достоверность" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:273 msgid "Madhhab/School of Thought" msgstr "Мазхаб / Религиозная школа" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:279 msgid "In Sahih Muslim" msgstr "В Сахихе Муслима" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:280 msgid "Is this narrator present in Sahih Muslim?" msgstr "Присутствует ли этот передатчик в Сахихе Муслима?" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:284 msgid "In Sahih Bukhari" msgstr "В Сахихе аль-Бухари" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:285 msgid "Is this narrator present in Sahih Bukhari?" msgstr "Присутствует ли этот передатчик в Сахихе аль-Бухари?" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:301 .\config\settings\base.py:696 msgid "Transmitters" msgstr "Передатчики" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:435 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:587 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:655 msgid "transmitter" msgstr "передатчик" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:441 msgid "Chain Index" msgstr "" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:442 msgid "Which chain/branch this belongs to (0, 1, 2...)" msgstr "" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:448 msgid "narrator layer" msgstr "уровень передатчика" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:452 msgid "The layer/class (Tabaqah) this narrator belongs to" msgstr "Уровень/класс (Табака), к которому принадлежит этот передатчик" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:457 msgid "reliability status" msgstr "статус достоверности" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:461 msgid "Reliability status of the narrator" msgstr "Статус достоверности передатчика" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:466 msgid "Order in the chain of transmission" msgstr "Порядок в цепочке передачи" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:468 msgid "is gap" msgstr "является разрывом" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:477 msgid "Hadis Transmitter" msgstr "Передатчик хадиса" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:478 .\config\settings\base.py:702 msgid "Hadis Transmitters" msgstr "Передатчики хадисов" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:571 msgid "Opinion Status" msgstr "Статус мнения" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:572 msgid "Opinion Statuses" msgstr "Статусы мнений" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:591 msgid "Opinion Text" msgstr "Текст мнения" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:595 msgid "opinion status" msgstr "статус мнения" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:609 msgid "Transmitter Opinion" msgstr "Мнение о передатчике" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:610 msgid "Transmitter Opinions" msgstr "Мнения о передатчиках" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:660 msgid "Text" msgstr "Текст" #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:670 #: .\apps\hadis\models\transmitter.py:671 msgid "Transmitter Original Text" msgstr "Оригинальный текст о передатчике" #: .\apps\hadis\models\version.py:5 msgid "Version Name" msgstr "Название версии" #: .\apps\hadis\models\version.py:6 msgid "Published Date" msgstr "Дата публикации" #: .\apps\hadis\models\version.py:7 msgid "Release Description" msgstr "Описание релиза" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:11 msgid "Category Tree Editor" msgstr "Редактор дерева категорий" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:15 msgid "" "Make your category and sort it by drag and drop . and try to edit items by " "double click." msgstr "" "Создайте свою категорию и отсортируйте ее перетаскиванием, а также " "попробуйте редактировать элементы двойным щелчком." #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:62 msgid "Parent: " msgstr "Родитель: " #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:70 msgid "Category Level:" msgstr "Уровень категории:" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:77 msgid "L1" msgstr "Ур. 1" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:83 msgid "L2" msgstr "Ур. 2" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:89 msgid "L3" msgstr "Ур. 3" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:99 msgid "Level 1 categories represent source types: Shia or Sunni" msgstr "Категории 1 уровня представляют типы источников: Шииты или Сунниты" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:106 msgid "" "Level 2 categories are children of Shia/Sunni with content type: Quran or " "Hadith" msgstr "" "Категории 2 уровня являются дочерними для Шиитов/Суннитов с типом контента: " "Коран или Хадис" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:113 msgid "Level 3 categories are children of Quran or Hadith categories" msgstr "Категории 3 уровня являются дочерними для категорий Корана или Хадисов" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:127 msgid "Parent Category:" msgstr "Родительская категория:" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:130 msgid "-- Select Parent Category --" msgstr "-- Выберите родительскую категорию --" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:134 msgid "Select a parent category or leave empty for top-level category" msgstr "" "Выберите родительскую категорию или оставьте пустым для категории верхнего " "уровня" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:916 msgid "Search for a category..." msgstr "Поиск категории..." #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:925 msgid "No categories found" msgstr "Категории не найдены" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:928 msgid "Searching..." msgstr "Поиск..." #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:931 #: .\utils\unfold_translations.py:66 msgid "Type to search..." msgstr "Введите для поиска..." #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1021 #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1190 msgid "Level 1 Categories" msgstr "Категории 1 уровня" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1028 #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1197 msgid "Level 2 Categories" msgstr "Категории 2 уровня" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1035 #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1204 msgid "Level 3 Categories" msgstr "Категории 3 уровня" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1344 msgid "Level 1 must have a source type" msgstr "Уровень 1 должен иметь тип источника" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1347 msgid "Level 2 must have a category type" msgstr "Уровень 2 должен иметь тип категории" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1423 #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1498 #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1719 #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:2119 msgid "Add Child Category" msgstr "Добавить дочернюю категорию" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1992 msgid "No Items Found" msgstr "Элементы не найдены" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:2206 #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:2214 msgid "No Quran categories" msgstr "Нет категорий Корана" #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:2210 #: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:2215 msgid "No Hadith categories" msgstr "Нет категорий хадисов" #: .\apps\hadis\templates\admin\hadiscategory\change_form.html:28 msgid "Add Category" msgstr "Добавить категорию" #: .\apps\hadis\templates\admin\hadisowerview_change_form.html:8 msgid "Save And Edit Next Hadis" msgstr "Сохранить и редактировать следующий хадис" #: .\apps\hadis\templates\admin\hadisowerview_change_form.html:12 msgid "Save And Edit Previus Hadis" msgstr "Сохранить и редактировать предыдущий хадис" #: .\apps\hadis\templates\admin\hadisowerview_change_form.html:16 msgid "Save And Edit Random" msgstr "Сохранить и редактировать случайный" #: .\apps\library\admin.py:44 .\apps\library\models.py:93 #: .\apps\podcast\admin.py:238 .\apps\video\admin.py:250 #: .\config\settings\base.py:526 .\config\settings\base.py:552 #: .\config\settings\base.py:584 .\config\settings\base.py:622 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: .\apps\library\admin.py:51 .\apps\podcast\admin.py:220 #: .\apps\video\admin.py:232 .\config\settings\base.py:370 #: .\config\settings\base.py:388 .\config\settings\base.py:532 #: .\config\settings\base.py:558 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: .\apps\library\admin.py:71 msgid "File Information" msgstr "Информация о файле" #: .\apps\library\admin.py:74 msgid "Relations" msgstr "Связи" #: .\apps\library\admin.py:98 .\apps\library\admin.py:143 #: .\apps\library\models.py:31 .\apps\library\models.py:164 #: .\config\settings\base.py:520 msgid "Books" msgstr "Книги" #: .\apps\library\admin.py:121 .\apps\library\admin.py:219 msgid "Number of Books" msgstr "Количество книг" #: .\apps\library\admin.py:216 msgid "Inactive" msgstr "Неактивно" #: .\apps\library\admin.py:227 msgid "Mark selected categories as active" msgstr "Отметить выбранные категории как активные" #: .\apps\library\admin.py:230 #, python-format msgid "%(count)d categories were successfully marked as active." msgstr "%(count)d категорий было успешно отмечено как активные." #: .\apps\library\admin.py:232 msgid "Mark selected categories as inactive" msgstr "Отметить выбранные категории как неактивные" #: .\apps\library\admin.py:235 #, python-format msgid "%(count)d categories were successfully marked as inactive." msgstr "%(count)d категорий было успешно отмечено как неактивные." #: .\apps\library\admin.py:237 msgid "Toggle status" msgstr "Переключить статус" #: .\apps\library\admin.py:241 msgid "active" msgstr "активный" #: .\apps\library\admin.py:241 msgid "inactive" msgstr "неактивный" #: .\apps\library\admin.py:242 #, python-format msgid "Category '%(title)s' is now %(status)s." msgstr "Категория '%(title)s' теперь %(status)s." #: .\apps\library\apps.py:8 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: .\apps\library\models.py:37 msgid "Book Collection" msgstr "Коллекция книг" #: .\apps\library\models.py:38 msgid "Book Collections" msgstr "Коллекции книг" #: .\apps\library\models.py:53 msgid "Pinned Book Collection" msgstr "Закрепленная коллекция книг" #: .\apps\library\models.py:54 msgid "Pinned Book Collections" msgstr "Закрепленные коллекции книг" #: .\apps\library\models.py:63 msgid "Middle Section Book Collection" msgstr "Коллекция книг среднего раздела" #: .\apps\library\models.py:64 msgid "Middle Section Book Collections" msgstr "Коллекции книг среднего раздела" #: .\apps\library\models.py:106 msgid "Summary Title" msgstr "Заголовок сводки" #: .\apps\library\models.py:120 msgid "Main Themes" msgstr "Главные темы" #: .\apps\library\models.py:120 msgid "List of main themes" msgstr "Список главных тем" #: .\apps\library\models.py:121 msgid "Notable Works" msgstr "Известные труды" #: .\apps\library\models.py:121 msgid "List of notable works" msgstr "Список известных трудов" #: .\apps\library\models.py:123 msgid "Number of Pages" msgstr "Количество страниц" #: .\apps\library\models.py:123 msgid "eg. 34" msgstr "напр. 34" #: .\apps\library\models.py:125 msgid "Pin to top" msgstr "Закрепить наверху" #: .\apps\library\models.py:135 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: .\apps\library\models.py:163 msgid "Book" msgstr "Книга" #: .\apps\library\models.py:172 msgid "book" msgstr "книга" #: .\apps\library\models.py:178 msgid "Book Download" msgstr "Скачивание книги" #: .\apps\library\models.py:179 msgid "Book Downloads" msgstr "Скачивания книг" #: .\apps\podcast\admin.py:25 .\apps\video\admin.py:26 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" #: .\apps\podcast\admin.py:26 .\apps\video\admin.py:27 #: .\config\settings\base.py:564 .\config\settings\base.py:640 msgid "Playlists" msgstr "Плейлисты" #: .\apps\podcast\admin.py:60 .\apps\podcast\admin.py:129 #: .\apps\video\admin.py:53 msgid "Number of Playlists" msgstr "Количество плейлистов" #: .\apps\podcast\admin.py:126 msgid "Search by title or slug" msgstr "Поиск по названию или ярлыку (slug)" #: .\apps\podcast\admin.py:127 msgid "Search categories" msgstr "Поиск категорий" #: .\apps\podcast\admin.py:150 .\apps\video\admin.py:159 msgid "Search by title, slug, or description" msgstr "Поиск по названию, ярлыку (slug) или описанию" #: .\apps\podcast\admin.py:151 msgid "Search podcasts" msgstr "Поиск подкастов" #: .\apps\podcast\admin.py:157 msgid "Audio Information" msgstr "Аудио информация" #: .\apps\podcast\admin.py:197 #, python-brace-format msgid "" "This podcast is already used in playlist \"{}\". Each podcast can only be in " "one playlist." msgstr "" "Этот подкаст уже используется в плейлисте \"{}\". Каждый подкаст может " "находиться только в одном плейлисте." #: .\apps\podcast\admin.py:209 .\apps\podcast\models.py:237 #: .\apps\video\admin.py:221 .\apps\video\models.py:253 msgid "Playlist Item" msgstr "Элемент плейлиста" #: .\apps\podcast\admin.py:210 .\apps\podcast\models.py:238 #: .\apps\video\admin.py:222 .\apps\video\models.py:254 msgid "Playlist Items" msgstr "Элементы плейлиста" #: .\apps\podcast\admin.py:241 .\apps\video\admin.py:253 msgid "Display Settings" msgstr "Настройки отображения" #: .\apps\podcast\admin.py:257 msgid "Will be auto-calculated from podcasts" msgstr "Будет рассчитано автоматически из подкастов" #: .\apps\podcast\admin.py:261 msgid "Number of Podcasts" msgstr "Количество подкастов" #: .\apps\podcast\admin.py:295 msgid "A podcast cannot be used multiple times in the same playlist." msgstr "Подкаст не может быть использован несколько раз в одном плейлисте." #: .\apps\podcast\admin.py:318 #, python-brace-format msgid "" "Podcast \"{}\" is already used in playlist \"{}\". Each podcast can only be " "in one playlist." msgstr "" "Подкаст \"{}\" уже используется в плейлисте \"{}\". Каждый подкаст может " "быть только в одном плейлисте." #: .\apps\podcast\models.py:26 msgid "Podcast Category" msgstr "Категория подкастов" #: .\apps\podcast\models.py:27 msgid "Podcast Categories" msgstr "Категории подкастов" #: .\apps\podcast\models.py:62 msgid "Podcast Collection" msgstr "Коллекция подкастов" #: .\apps\podcast\models.py:63 msgid "Podcasts Collections" msgstr "Коллекции подкастов" #: .\apps\podcast\models.py:94 msgid "download_count view count" msgstr "количество скачиваний и просмотров" #: .\apps\podcast\models.py:123 msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" #: .\apps\podcast\models.py:124 .\config\settings\base.py:610 #: .\config\settings\base.py:616 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасты" #: .\apps\podcast\models.py:130 .\apps\video\models.py:146 msgid "slogan" msgstr "слоган" #: .\apps\podcast\models.py:131 .\apps\video\models.py:147 msgid "description" msgstr "описание" #: .\apps\podcast\models.py:151 .\apps\video\models.py:167 msgid "total time" msgstr "общее время" #: .\apps\podcast\models.py:182 msgid "Podcast Playlist" msgstr "Плейлист подкастов" #: .\apps\podcast\models.py:183 msgid "Podcast Playlists" msgstr "Плейлисты подкастов" #: .\apps\podcast\models.py:198 .\apps\podcast\models.py:220 #: .\apps\video\models.py:214 .\apps\video\models.py:236 msgid "playlist" msgstr "плейлист" #: .\apps\podcast\models.py:209 msgid "Podcast Playlist in Collection" msgstr "Плейлист подкастов в коллекции" #: .\apps\podcast\models.py:210 msgid "Podcast Playlists in Collections" msgstr "Плейлисты подкастов в коллекциях" #: .\apps\podcast\models.py:226 .\apps\podcast\models.py:261 msgid "podcast" msgstr "подкаст" #: .\apps\podcast\models.py:268 msgid "User Playlist" msgstr "Плейлист пользователя" #: .\apps\podcast\models.py:269 .\config\settings\base.py:646 msgid "User Playlists" msgstr "Плейлисты пользователей" #: .\apps\video\admin.py:126 .\apps\video\admin.py:272 msgid "Number of Videos" msgstr "Количество видео" #: .\apps\video\admin.py:160 msgid "Search videos" msgstr "Поиск видео" #: .\apps\video\admin.py:166 msgid "Video Information" msgstr "Информация о видео" #: .\apps\video\admin.py:209 #, python-brace-format msgid "" "This video is already used in playlist \"{}\". Each video can only be in one " "playlist." msgstr "" "Это видео уже используется в плейлисте \"{}\". Каждое видео может находиться " "только в одном плейлисте." #: .\apps\video\admin.py:269 msgid "Will be auto-calculated from videos" msgstr "Будет рассчитано автоматически из видео" #: .\apps\video\admin.py:306 msgid "A video cannot be used multiple times in the same playlist." msgstr "Видео не может быть использовано несколько раз в одном плейлисте." #: .\apps\video\admin.py:329 #, python-brace-format msgid "" "Video \"{}\" is already used in playlist \"{}\". Each video can only be in " "one playlist." msgstr "" "Видео \"{}\" уже используется в плейлисте \"{}\". Каждое видео может быть " "только в одном плейлисте." #: .\apps\video\models.py:28 msgid "Video Category" msgstr "Категория видео" #: .\apps\video\models.py:29 msgid "Video Categories" msgstr "Категории видео" #: .\apps\video\models.py:65 msgid "Video Collection" msgstr "Коллекция видео" #: .\apps\video\models.py:66 msgid "Video Collections" msgstr "Коллекции видео" #: .\apps\video\models.py:71 msgid "Pinned Video Collection" msgstr "Закрепленная коллекция видео" #: .\apps\video\models.py:72 msgid "Pinned Video Collections" msgstr "Закрепленные коллекции видео" #: .\apps\video\models.py:78 msgid "Middle Section Video Collection" msgstr "Коллекция видео среднего раздела" #: .\apps\video\models.py:79 msgid "Middle Section Video Collections" msgstr "Коллекции видео среднего раздела" #: .\apps\video\models.py:129 msgid "This field is required when video type is Link." msgstr "Это поле обязательно, когда тип видео - Ссылка." #: .\apps\video\models.py:133 msgid "This field is required when video type is File." msgstr "Это поле обязательно, когда тип видео - Файл." #: .\apps\video\models.py:198 msgid "Video Playlist" msgstr "Плейлист видео" #: .\apps\video\models.py:199 msgid "Video Playlists" msgstr "Плейлисты видео" #: .\apps\video\models.py:225 msgid "Video Playlist in Collection" msgstr "Плейлист видео в коллекции" #: .\apps\video\models.py:226 msgid "Video Playlists in Collections" msgstr "Плейлисты видео в коллекциях" #: .\apps\video\models.py:242 msgid "video" msgstr "видео" #: .\config\settings\base.py:203 msgid "English" msgstr "Английский" #: .\config\settings\base.py:204 msgid "Russia" msgstr "Русский" #: .\config\settings\base.py:376 .\config\settings\base.py:394 msgid "Middle Collections" msgstr "Средние коллекции" #: .\config\settings\base.py:407 .\config\settings\base.py:456 #: .\config\settings\base.py:590 .\config\settings\base.py:628 msgid "Pinned Collections" msgstr "Закрепленные коллекции" #: .\config\settings\base.py:413 .\config\settings\base.py:462 #: .\config\settings\base.py:596 .\config\settings\base.py:634 msgid "Regular Collections" msgstr "Обычные коллекции" #: .\config\settings\base.py:433 msgid "Guest Users" msgstr "Гостевые пользователи" #: .\config\settings\base.py:445 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: .\config\settings\base.py:480 .\templates\admin\index.html:7 #: .\utils\admin.py:461 msgid "Dashboard" msgstr "Панель управления" #: .\config\settings\base.py:485 msgid "Calender" msgstr "Календарь" #: .\config\settings\base.py:505 .\utils\unfold_translations.py:40 msgid "All Users" msgstr "Все пользователи" #: .\config\settings\base.py:514 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: .\config\settings\base.py:540 .\config\settings\base.py:546 msgid "Videos" msgstr "Видео" #: .\config\settings\base.py:654 .\config\settings\base.py:672 msgid "Hadis" msgstr "Хадис" #: .\config\settings\base.py:684 msgid "Hadis Tags" msgstr "Теги хадисов" #: .\config\settings\base.py:690 msgid "Hadis Status" msgstr "Статус хадиса" #: .\config\settings\base.py:712 msgid "System Settings" msgstr "Системные настройки" #: .\config\settings\base.py:721 msgid "Global Preferences" msgstr "Глобальные настройки" #: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:10 msgid "Home" msgstr "Главная" #: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:14 #: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:52 msgid "Change password" msgstr "Изменить пароль" #: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:25 msgid "Please correct the error below." msgstr "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже." #: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:25 msgid "Please correct the errors below." msgstr "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже." #: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:29 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Введите новый пароль для пользователя %(username)s." #: .\templates\admin\base_site.html:3 .\templates\admin\index.html:7 msgid "Django site admin" msgstr "Администрирование сайта Django" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:4 #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:160 msgid "Unsorted Uploads" msgstr "Несортированные загрузки" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:14 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:15 msgid "Size" msgstr "Размер" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:16 msgid "Action" msgstr "Действие" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:25 #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:32 #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:55 #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:62 #, python-format msgid "Change '%(item_label)s' folder details" msgstr "Изменить детали папки '%(item_label)s'" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:26 #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:56 #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:167 msgid "Folder Icon" msgstr "Иконка папки" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:73 #, python-format msgid "%(counter)s folder" msgid_plural "%(counter)s folders" msgstr[0] "%(counter)s папка" msgstr[1] "%(counter)s папки" msgstr[2] "%(counter)s папок" msgstr[3] "%(counter)s папок" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:74 #, python-format msgid "%(counter)s file" msgid_plural "%(counter)s files" msgstr[0] "%(counter)s файл" msgstr[1] "%(counter)s файла" msgstr[2] "%(counter)s файлов" msgstr[3] "%(counter)s файлов" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:80 msgid "Change folder details" msgstr "Изменить детали папки" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:81 msgid "Remove folder" msgstr "Удалить папку" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:93 #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:102 #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:117 msgid "Select this file" msgstr "Выбрать этот файл" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:105 #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:120 #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:146 #, python-format msgid "Change '%(item_label)s' details" msgstr "Изменить детали '%(item_label)s'" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:129 msgid "disabled" msgstr "отключено" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:129 msgid "enabled" msgstr "включено" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:142 #, python-format msgid "Canonical url '%(item_label)s'" msgstr "Канонический url '%(item_label)s'" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:144 #, python-format msgid "Download '%(item_label)s'" msgstr "Скачать '%(item_label)s'" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:147 msgid "Remove file" msgstr "Удалить файл" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:154 msgid "Drop files here or use the \"Upload Files\" button" msgstr "Перетащите файлы сюда или используйте кнопку \"Загрузить файлы\"" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:164 msgid "Drop your file to upload into:" msgstr "Перетащите файл для загрузки в:" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:174 msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:186 msgid "cancel" msgstr "отмена" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:190 msgid "Upload success!" msgstr "Успешная загрузка!" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:194 msgid "Upload canceled!" msgstr "Загрузка отменена!" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:201 msgid "previous" msgstr "предыдущий" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:206 #, python-format msgid "Page %(number)s of %(num_pages)s." msgstr "Страница %(number)s из %(num_pages)s." #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:211 msgid "next" msgstr "следующий" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:221 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Нажмите здесь, чтобы выбрать объекты на всех страницах" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:221 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s" msgstr "Выбрать все %(total_count)s" #: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:223 msgid "Clear selection" msgstr "Очистить выбор" #: .\templates\admin\index.html:19 msgid "System Overview" msgstr "Обзор системы" #: .\templates\admin\index.html:47 msgid "No statistics available for this panel." msgstr "Статистика для этой панели недоступна." #: .\templates\admin\index.html:60 .\utils\unfold_translations.py:52 msgid "Top 5 Popular Courses" msgstr "Топ-5 популярных курсов" #: .\templates\admin\index.html:89 msgid "Participants" msgstr "Участники" #: .\templates\admin\index.html:93 msgid "No courses found." msgstr "Курсы не найдены." #: .\templates\admin\index.html:103 msgid "Transaction Status" msgstr "Статус транзакции" #: .\templates\admin\index.html:133 .\templates\admin\index.html:141 #: .\utils\unfold_translations.py:53 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: .\templates\admin\index.html:146 .\utils\unfold_translations.py:54 msgid "Pending" msgstr "В ожидании" #: .\templates\admin\index.html:151 .\utils\unfold_translations.py:55 msgid "Waiting" msgstr "В ожидании" #: .\templates\admin\index.html:156 .\utils\unfold_translations.py:56 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: .\templates\admin\index.html:164 #, fuzzy #| msgid "Transaction Receipt" msgid "No transactions recorded yet." msgstr "Квитанция транзакции" #: .\templates\course\course_analytics.html:9 msgid "Course Analytics Dashboard" msgstr "Панель аналитики курса" #: .\templates\course\course_analytics.html:12 msgid "Comprehensive analytics and insights for your course" msgstr "Всесторонняя аналитика и инсайты по вашему курсу" #: .\templates\course\course_analytics.html:20 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: .\templates\course\course_analytics.html:26 msgid "Refresh Data" msgstr "Обновить данные" #: .\templates\course\course_analytics.html:46 #: .\templates\course\course_stats.html:44 msgid "Total Lessons" msgstr "Всего уроков" #: .\templates\course\course_analytics.html:65 #: .\templates\course\course_stats.html:64 msgid "Total Quizzes" msgstr "Всего тестов" #: .\templates\course\course_analytics.html:84 #: .\templates\course\course_stats.html:83 msgid "Active Participants" msgstr "Активные участники" #: .\templates\course\course_analytics.html:97 msgid "Lesson Completion Distribution" msgstr "Распределение завершения уроков" #: .\templates\course\course_analytics.html:100 msgid "Percentage of course completion by participants" msgstr "Процент завершения курса участниками" #: .\templates\course\course_analytics.html:113 msgid "Quiz Scores Distribution" msgstr "Распределение оценок за тесты" #: .\templates\course\course_analytics.html:116 msgid "Distribution of scores across all quizzes" msgstr "Распределение оценок по всем тестам" #: .\templates\course\course_analytics.html:131 msgid "Course Engagement Metrics" msgstr "Метрики вовлеченности в курс" #: .\templates\course\course_analytics.html:138 msgid "Lesson Completion Rate" msgstr "Коэффициент завершения уроков" #: .\templates\course\course_analytics.html:143 msgid "Average percentage of lessons completed by participants" msgstr "Средний процент уроков, пройденных участниками" #: .\templates\course\course_analytics.html:149 msgid "Quiz Participation Rate" msgstr "Коэффициент участия в тестах" #: .\templates\course\course_analytics.html:154 msgid "Percentage of participants who attempted at least one quiz" msgstr "Процент участников, прошедших хотя бы один тест" #: .\templates\course\course_analytics.html:160 msgid "Average Quiz Score" msgstr "Средняя оценка за тест" #: .\templates\course\course_analytics.html:165 msgid "Average score across all quizzes" msgstr "Средняя оценка по всем тестам" #: .\templates\course\course_analytics.html:178 msgid "Top Performing Students" msgstr "Лучшие студенты" #: .\templates\course\course_analytics.html:189 msgid "Completion" msgstr "Завершение" #: .\templates\course\course_analytics.html:192 msgid "Avg. Score" msgstr "Ср. оценка" #: .\templates\course\course_analytics.html:229 msgid "Recent Activity" msgstr "Недавняя активность" #: .\templates\course\course_stats.html:10 msgid "Course Overview" msgstr "Обзор курса" #: .\templates\course\course_stats.html:13 msgid "Key metrics and statistics for this course" msgstr "Ключевые метрики и статистика для этого курса" #: .\templates\course\course_stats.html:21 msgid "View Detailed Analytics" msgstr "Смотреть подробную аналитику" #: .\templates\course\course_stats.html:95 msgid "Course Summary" msgstr "Сводка по курсу" #: .\templates\course\course_stats.html:106 msgid "Course Status" msgstr "Статус курса" #: .\templates\course\course_stats.html:118 msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: .\templates\course\course_stats.html:119 msgid "hours" msgstr "часов" #: .\templates\course\course_stats.html:130 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: .\templates\course\course_stats.html:142 msgid "Price" msgstr "Цена" #: .\templates\course\course_stats.html:145 msgid "Free" msgstr "Бесплатно" #: .\templates\docs.html:4 msgid "Django site adminssss" msgstr "Администрирование сайта Django" #: .\templates\utils\widgets\multilang_json_widget.html:34 msgid "Click a language code to add or edit its title." msgstr "Нажмите на код языка, чтобы добавить или отредактировать его название." #: .\utils\__init__.py:78 msgid "Development" msgstr "Разработка" #: .\utils\__init__.py:80 msgid "Production" msgstr "Продакшн" #: .\utils\admin.py:113 .\utils\admin.py:114 .\utils\admin.py:242 #: .\utils\unfold_translations.py:93 msgid "Imam Javad Admin" msgstr "Админ Имам Джавад" #: .\utils\admin.py:115 .\utils\admin.py:217 .\utils\unfold_translations.py:39 msgid "System Administration" msgstr "Системное Администрирование" #: .\utils\admin.py:116 .\utils\unfold_translations.py:94 msgid "Imam Javad School" msgstr "Школа Имама Джавада" #: .\utils\admin.py:130 .\utils\admin.py:237 msgid "Imam Javad Site" msgstr "Сайт Имам Джавад" #: .\utils\admin.py:135 .\utils\admin.py:232 msgid "Dovoodi Site" msgstr "Сайт Довуди" #: .\utils\admin.py:140 .\utils\admin.py:215 .\utils\admin.py:216 #: .\utils\unfold_translations.py:95 msgid "Dovoodi Admin" msgstr "Админ Довуди" #: .\utils\admin.py:218 .\utils\unfold_translations.py:96 msgid "Dovodbi Application" msgstr "Приложение Довудби" #: .\utils\admin.py:482 msgid "Hadith Database" msgstr "База данных хадисов" #: .\utils\admin.py:483 msgid "Books & Articles" msgstr "Книги и статьи" #: .\utils\admin.py:484 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: .\utils\keyval_field.py:18 .\utils\keyval_field.py:96 msgid "Detail" msgstr "Детали" #: .\utils\keyval_field.py:23 .\utils\keyval_field.py:44 #: .\utils\keyval_field.py:81 .\utils\keyval_field.py:101 #: .\utils\keyval_field.py:123 .\utils\keyval_field.py:144 msgid "Language Code" msgstr "Код языка" #: .\utils\keyval_field.py:57 msgid "Tour Features" msgstr "Особенности тура" #: .\utils\mixins.py:6 msgid "Red" msgstr "Красный" #: .\utils\mixins.py:7 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: .\utils\mixins.py:8 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: .\utils\mixins.py:9 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: .\utils\mixins.py:10 msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: .\utils\mixins.py:11 msgid "Purple" msgstr "Фиолетовый" #: .\utils\mixins.py:12 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: .\utils\mixins.py:33 msgid "color" msgstr "цвет" #: .\utils\schema.py:25 msgid "Weekly Timing" msgstr "Еженедельное расписание" #: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:41 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:42 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:43 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:44 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:45 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:46 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:47 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: .\utils\schema.py:33 msgid "Day" msgstr "День" #: .\utils\schema.py:36 .\utils\unfold_translations.py:72 msgid "Time" msgstr "Время" #: .\utils\schema.py:49 msgid "Course Features" msgstr "Особенности курса" #: .\utils\schema.py:66 msgid "year" msgstr "год" #: .\utils\schema.py:67 msgid "month" msgstr "месяц" #: .\utils\schema.py:68 msgid "day" msgstr "день" # --- Unfold Internal Strings Override --- #: .\utils\unfold_translations.py:6 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: .\utils\unfold_translations.py:7 msgid "Search apps and models" msgstr "Поиск приложений и моделей" #: .\utils\unfold_translations.py:8 msgid "View site" msgstr "Просмотр сайта" #: .\utils\unfold_translations.py:9 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: .\utils\unfold_translations.py:10 msgid "general" msgstr "Общее" #: .\utils\unfold_translations.py:11 msgid "manage all Participants" msgstr "Управление всеми участниками" #: .\utils\unfold_translations.py:12 msgid "questions" msgstr "Вопросы" #: .\utils\unfold_translations.py:13 msgid "question" msgstr "Вопрос" #: .\utils\unfold_translations.py:14 msgid "option" msgstr "Вариант" #: .\utils\unfold_translations.py:15 msgid "correct answer" msgstr "Правильный ответ" #: .\utils\unfold_translations.py:16 msgid "Total score" msgstr "Общий балл" #: .\utils\unfold_translations.py:17 msgid "Timing score" msgstr "Балл за время" #: .\utils\unfold_translations.py:18 msgid "Question score" msgstr "Балл за вопрос" #: .\utils\unfold_translations.py:19 msgid "Total timing" msgstr "Общее время" #: .\utils\unfold_translations.py:20 msgid "Ended at" msgstr "Завершено в" #: .\utils\unfold_translations.py:21 msgid "Started at" msgstr "Начато в" #: .\utils\unfold_translations.py:22 msgid "Participant Answer" msgstr "Ответ участника" #: .\utils\unfold_translations.py:23 msgid "Selected option" msgstr "Выбранный вариант" #: .\utils\unfold_translations.py:24 msgid "Correct Answer" msgstr "Правильный ответ" #: .\utils\unfold_translations.py:25 msgid "Seconds take to answer" msgstr "Секунд затрачено на ответ" #: .\utils\unfold_translations.py:26 msgid "Recent Messages Latest" msgstr "Последние сообщения" #: .\utils\unfold_translations.py:27 msgid "Room name" msgstr "Название комнаты" #: .\utils\unfold_translations.py:28 msgid "Is Locked" msgstr "Заблокировано" #: .\utils\unfold_translations.py:29 msgid "Initiator" msgstr "Инициатор" #: .\utils\unfold_translations.py:30 msgid "Recipient" msgstr "Получатель" #: .\utils\unfold_translations.py:31 msgid "Manage All Messages" msgstr "Управление всеми сообщениями" #: .\utils\unfold_translations.py:32 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: .\utils\unfold_translations.py:33 msgid "Message Content" msgstr "Содержимое сообщения" #: .\utils\unfold_translations.py:34 msgid "Chat Type" msgstr "Тип чата" #: .\utils\unfold_translations.py:35 msgid "Sent At" msgstr "Отправлено в" #: .\utils\unfold_translations.py:36 msgid "Is deleted" msgstr "Удалено" #: .\utils\unfold_translations.py:37 msgid "Group" msgstr "Группа" #: .\utils\unfold_translations.py:38 msgid "Private" msgstr "Личный" #: .\utils\unfold_translations.py:48 msgid "Active Course" msgstr "Активный курс" #: .\utils\unfold_translations.py:49 msgid "Active Courses" msgstr "Активные водители" #: .\utils\unfold_translations.py:50 msgid "30-Day Revenue" msgstr "Доход за 30 дней" #: .\utils\unfold_translations.py:51 msgid "Popular Courses" msgstr "Популярные курсы" #: .\utils\unfold_translations.py:57 msgid "Success:" msgstr "Успешно:" #: .\utils\unfold_translations.py:58 msgid "Pending:" msgstr "В ожидании:" #: .\utils\unfold_translations.py:59 msgid "Waiting:" msgstr "Ожидание" #: .\utils\unfold_translations.py:60 msgid "Failed:" msgstr "Ошибка:" #: .\utils\unfold_translations.py:61 msgid "Choose file to upload" msgstr "Выберите файл для загрузки" #: .\utils\unfold_translations.py:62 msgid "Date from" msgstr "Дата с" #: .\utils\unfold_translations.py:63 msgid "Date to" msgstr "Дата по" #: .\utils\unfold_translations.py:64 .\utils\unfold_translations.py:90 msgid "By Date Joined" msgstr "По дате регистрации" #: .\utils\unfold_translations.py:65 msgid "Type to search" msgstr "Введите для поиска" #: .\utils\unfold_translations.py:67 msgid "Apply filters" msgstr "Применить фильтры" #: .\utils\unfold_translations.py:68 msgid "From" msgstr "От" #: .\utils\unfold_translations.py:69 msgid "To" msgstr "До" #: .\utils\unfold_translations.py:70 msgid "video link" msgstr "ссылка на видео" #: .\utils\unfold_translations.py:71 #, fuzzy #| msgid "Video File" msgid "Video Link" msgstr "Видеофайл" #: .\utils\unfold_translations.py:73 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: .\utils\unfold_translations.py:75 msgid "Add Weekly Timing" msgstr "Добавить еженедельное расписание" #: .\utils\unfold_translations.py:76 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: .\utils\unfold_translations.py:77 msgid "Add Course Features" msgstr "Добавить особенности курса" #: .\utils\unfold_translations.py:78 msgid "Is Staff" msgstr "Статус персонала" #: .\utils\unfold_translations.py:79 msgid "Deleted at" msgstr "Удалено в" #: .\utils\unfold_translations.py:81 msgid "Type of the user" msgstr "Тип пользователя" #: .\utils\unfold_translations.py:82 #, python-brace-format msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using this form." msgstr "" "Исходные пароли не хранятся, поэтому нет возможности увидеть пароль этого " "пользователя, но вы можете изменить пароль, используя эту " "форму." #: .\utils\unfold_translations.py:87 msgid "Users:" msgstr "Пользователи:" #: .\utils\unfold_translations.py:88 msgid "users :" msgstr "пользователи :" #: .\utils\unfold_translations.py:89 msgid "By" msgstr "По" #: .\utils\unfold_translations.py:91 msgid "( both fields are showing )" msgstr "( показаны оба поля )" #: .\utils\unfold_translations.py:92 msgid "(both fields are showing)" msgstr "(показаны оба поля)" #: .\utils\unfold_translations.py:97 msgid "Updated Today" msgstr "Обновлено сегодня" #: .\utils\unfold_translations.py:98 msgid "Requires Action" msgstr "Требуется действие" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "courses" #~ msgid "{count} courses" #~ msgstr "{count} курсов" #~ msgid "Course Participation" #~ msgstr "Участие в курсе" #~ msgid "Course Participations" #~ msgstr "Участия в курсах" #~ msgid "password" #~ msgstr "пароль" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Возраст" #, python-brace-format #~ msgid "Born on {date}" #~ msgstr "Дата рождения: {date}" #~ msgid "Courses" #~ msgstr "Курсы" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "Total Score" #~ msgid "{total} courses" #~ msgstr "Общий балл" #~ msgid "Course Categories" #~ msgstr "Категории курсов" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактировать" #~ msgid "Select Existing User" #~ msgstr "Выбрать существующего пользователя" #~ msgid "Choose an existing user to upgrade to Professor." #~ msgstr "" #~ "Выберите существующего пользователя, чтобы назначить его профессором." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "permissions" #~ msgid "{count} permissions" #~ msgstr "права доступа" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Миниатюра" #~ msgid "Blog thumbnail image" #~ msgstr "Миниатюра блога" #~ msgid "Slogan" #~ msgstr "Слоган" #~ msgid "Views Count" #~ msgstr "Количество просмотров" #~ msgid "Number of times this blog was viewed" #~ msgstr "Количество просмотров этого блога" #~ msgid "Slug" #~ msgstr "Ярлык (slug)" #~ msgid "URL slug for the blog" #~ msgstr "URL ярлык (slug) для блога" #~ msgid "Blog" #~ msgstr "Блог" #~ msgid "Blogs" #~ msgstr "Блоги" #~ msgid "Content Title" #~ msgstr "Название контента" #~ msgid "Title of this content section" #~ msgstr "Название этого раздела контента" #~ msgid "The main content text" #~ msgstr "Основной текст контента" #~ msgid "URL slug for this content (optional)" #~ msgstr "URL ярлык (slug) для этого контента (необязательно)" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Изображение" #~ msgid "Optional image for this content section" #~ msgstr "Необязательное изображение для этого раздела контента" #~ msgid "Order of this content within the blog" #~ msgstr "Порядок этого контента в блоге" #~ msgid "Blog Content" #~ msgstr "Содержимое блога" #~ msgid "Blog Contents" #~ msgstr "Содержимое блогов" #~ msgid "SEO Title" #~ msgstr "SEO название" #~ msgid "" #~ "maximum length of page title is 70 characters and minimum length is 30" #~ msgstr "" #~ "максимальная длина заголовка страницы - 70 символов, минимальная - 30" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Ключевые слова" #~ msgid "" #~ "keywords in the content that make it possible for people to find the site " #~ "via search engines" #~ msgstr "" #~ "ключевые слова в контенте, позволяющие находить сайт через поисковые " #~ "системы" #~ msgid "" #~ "describes and summarizes the contents of the page for the benefit of " #~ "users and search engines" #~ msgstr "" #~ "описывает и резюмирует содержимое страницы для пользователей и поисковых " #~ "систем" #~ msgid "Blog SEO" #~ msgstr "SEO блога" #~ msgid "Blog SEOs" #~ msgstr "SEO блогов" #~ msgid "pending" #~ msgstr "в ожидании" #~ msgid "approved" #~ msgstr "одобрено" #~ msgid "canceled" #~ msgstr "отменено" #~ msgid "Course" #~ msgstr "Курс" #~ msgid "certificate_file" #~ msgstr "файл_сертификата" #~ msgid "Created at" #~ msgstr "Дата создания" #~ msgid "Recent Message" #~ msgstr "Последнее сообщение" #~ msgid "Recent Messages (Latest 50)" #~ msgstr "Недавние сообщения (последние 50)" #~ msgid "Read Status" #~ msgstr "Статус прочтения" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Прочитано" #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Непрочитано" #~ msgid "Room Information" #~ msgstr "Информация о комнате" #~ msgid "Messages Count" #~ msgstr "Количество сообщений" #~ msgid "Room Type" #~ msgstr "Тип комнаты" #~ msgid "Room not found" #~ msgstr "Комната не найдена" #~ msgid "Read Statuses" #~ msgstr "Статусы прочтения" #~ msgid "Message Information" #~ msgstr "Информация о сообщении" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Вложения" #~ msgid "Additional Info" #~ msgstr "Дополнительная инфо" #~ msgid "Back to Chat Rooms" #~ msgstr "Вернуться в чаты" #~ msgid "Content Preview" #~ msgstr "Предпросмотр контента" #, python-format #~ msgid "%(type)s content" #~ msgstr "Содержимое (%(type)s)" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Аудио" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Удалено" #, python-brace-format #~ msgid "{} bytes" #~ msgstr "{} байт" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Вложение" #~ msgid "📷 Image" #~ msgstr "📷 Изображение" #~ msgid "📎 File" #~ msgstr "📎 Файл" #~ msgid "🔗 Legacy" #~ msgstr "🔗 Устаревший" #~ msgid "Attachment Preview" #~ msgstr "Предпросмотр вложения" #~ msgid "Open in new tab" #~ msgstr "Открыть в новой вкладке" #~ msgid "📥 Download File" #~ msgstr "📥 Скачать файл" #~ msgid "Legacy URL" #~ msgstr "Устаревший URL" #~ msgid "Force deletion without confirmation" #~ msgstr "Принудительное удаление без подтверждения" #~ msgid "Delete ALL rooms including course-related rooms" #~ msgstr "Удалить ВСЕ комнаты, включая комнаты курсов" #~ msgid "" #~ "This will delete ALL chat data including course rooms. Are you sure? (yes/" #~ "no): " #~ msgstr "" #~ "Это удалит ВСЕ данные чатов, включая комнаты курсов. Вы уверены? (yes/" #~ "no): " #~ msgid "" #~ "This will delete all messages and read statuses, and non-course rooms. " #~ "Course rooms will be preserved but their messages will be deleted. Are " #~ "you sure? (yes/no): " #~ msgstr "" #~ "Это удалит все сообщения и статусы прочтения, а также комнаты, не " #~ "относящиеся к курсам. Комнаты курсов будут сохранены, но их сообщения " #~ "будут удалены. Вы уверены? (yes/no): " #~ msgid "Operation cancelled." #~ msgstr "Операция отменена." #~ msgid "Chat data clearing completed successfully!" #~ msgstr "Очистка данных чата успешно завершена!" #~ msgid "Room Name" #~ msgstr "Название комнаты" #~ msgid "If True, only the professor and admins can send new messages." #~ msgstr "" #~ "Если включено, только профессор и администраторы могут отправлять новые " #~ "сообщения." #~ msgid "Unread Messages Count" #~ msgstr "Количество непрочитанных сообщений" #~ msgid "Room Message" #~ msgstr "Сообщение комнаты" #~ msgid "Room Messages" #~ msgstr "Сообщения комнаты" #~ msgid "Room" #~ msgstr "Комната" #~ msgid "Content Size (bytes)" #~ msgstr "Размер контента (в байтах)" #~ msgid "File Attachment" #~ msgstr "Вложение файла" #~ msgid "For file and audio messages" #~ msgstr "Для файлов и аудиосообщений" #~ msgid "Image Attachment" #~ msgstr "Вложение изображения" #~ msgid "For image messages" #~ msgstr "Для изображений" #~ msgid "Is Read" #~ msgstr "Прочитано" #~ msgid "Message Metadata" #~ msgstr "Метаданные сообщения" #~ msgid "Deleted At" #~ msgstr "Удалено в" #~ msgid "Chat Message" #~ msgstr "Сообщение чата" #~ msgid "Chat Messages" #~ msgstr "Сообщения чата" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Сообщение" #~ msgid "Read At" #~ msgstr "Прочитано в" #~ msgid "Message Read Status" #~ msgstr "Статус прочтения сообщения" #~ msgid "Message Read Statuses" #~ msgstr "Статусы прочтения сообщений" #~ msgid "Course Weekly Schedule" #~ msgstr "Еженедельное расписание курса" #~ msgid "If set to inactive, the course will not be displayed." #~ msgstr "Если курс неактивен, он не будет отображаться." #~ msgid "This field is required and cannot be cleared." #~ msgstr "Это поле обязательно для заполнения и не может быть очищено." #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "Это поле обязательно." #~ msgid "Select a value" #~ msgstr "Выберите значение" #~ msgid "Course Attachment" #~ msgstr "Вложение курса" #~ msgid "Course Attachments" #~ msgstr "Вложения курсов" #~ msgid "Recent Participant" #~ msgstr "Недавний участник" #~ msgid "Recent Participants (Latest 10)" #~ msgstr "Недавние участники (последние 10)" #~ msgid "Select Student" #~ msgstr "Выберите студента" #~ msgid "Settings & Status" #~ msgstr "Настройки и статус" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Медиа" #~ msgid "Pricing" #~ msgstr "Цены" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Расширенные настройки" #~ msgid "Add Student" #~ msgstr "Добавить студента" #~ msgid "Course not found" #~ msgstr "Курс не найден" #, python-brace-format #~ msgid "Student {} is already enrolled in this course" #~ msgstr "Студент {} уже зачислен на этот курс." #, python-brace-format #~ msgid "Student {} has been successfully added to {}" #~ msgstr "Студент {} был успешно добавлен в {}." #, python-brace-format #~ msgid "Add Student to {}" #~ msgstr "Добавить студента в {}" #~ msgid "Manage All Students" #~ msgstr "Управление всеми студентами" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Размер файла" #~ msgid "Enrollment Details" #~ msgstr "Детали зачисления" #~ msgid "min" #~ msgstr "мин" #~ msgid "Timing" #~ msgstr "Расписание" #~ msgid "Session User" #~ msgstr "Пользователь сессии" #~ msgid "Session Users" #~ msgstr "Пользователи сессии" #~ msgid "Session Recording" #~ msgstr "Запись сессии" #~ msgid "Session Recordings" #~ msgstr "Записи сессий" #~ msgid "Session Timing" #~ msgstr "Время сессии" #~ msgid "Clear all course-related data from the database" #~ msgstr "Очистить все данные, связанные с курсами, из базы данных" #~ msgid "Specify a single model to clear (e.g., \"Course\", \"Lesson\", etc.)" #~ msgstr "" #~ "Укажите отдельную модель для очистки (например, \"Course\", \"Lesson\" и " #~ "т.д.)" #~ msgid "Clear only legacy models (before migration to new structure)" #~ msgstr "Очистить только устаревшие модели (до миграции на новую структуру)" #~ msgid "This will delete ALL course-related data. Are you sure? (yes/no): " #~ msgstr "Это удалит ВСЕ данные, связанные с курсами. Вы уверены? (yes/no): " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "Course data clearing completed" #~ msgstr "Очистка данных курсов завершена" #~ msgid "Category Name" #~ msgstr "Название категории" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Начинающий" #~ msgid "Mid Level" #~ msgstr "Средний уровень" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Продвинутый" #~ msgid "Upcoming" #~ msgstr "Предстоящий" #~ msgid "Registering" #~ msgstr "Идет регистрация" #~ msgid "Ongoing" #~ msgstr "Текущий" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Завершен" #~ msgid "Youtube Link" #~ msgstr "Ссылка на YouTube" #~ msgid "Video File" #~ msgstr "Видеофайл" #~ msgid "Course Title" #~ msgstr "Название курса" #~ msgid "Preview Video Type (YouTube Link or File Upload)" #~ msgstr "Тип превью-видео (ссылка на YouTube или загрузка файла)" #~ msgid "Is Online Course" #~ msgstr "Это онлайн-курс" #~ msgid "Online Class Link" #~ msgstr "Ссылка на онлайн-занятие" #~ msgid "Course Level" #~ msgstr "Уровень курса" #~ msgid "Duration (in hours)" #~ msgstr "Продолжительность (в часах)" #~ msgid "Number of Lessons" #~ msgstr "Количество уроков" #~ msgid "Course Description" #~ msgstr "Описание курса" #~ msgid "Short Description" #~ msgstr "Краткое описание" #~ msgid "Is Free" #~ msgstr "Бесплатный" #~ msgid "Course Price" #~ msgstr "Цена курса" #~ msgid "Discount Percentage" #~ msgstr "Процент скидки" #~ msgid "Course Final Price" #~ msgstr "Итоговая цена курса" #~ msgid "" #~ "This field is automatically calculated based on the discount percentage." #~ msgstr "Это поле рассчитывается автоматически на основе процента скидки." #~ msgid "Lock Group Chat" #~ msgstr "Заблокировать групповой чат" #~ msgid "Lock Private Chats with Professor" #~ msgstr "Заблокировать личные чаты с профессором" #~ msgid "Course features" #~ msgstr "Особенности курса" #~ msgid "Glossary Title" #~ msgstr "Название глоссария" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Глоссарий" #~ msgid "Glossaries" #~ msgstr "Глоссарии" #~ msgid "Course Glossary" #~ msgstr "Глоссарий курса" #~ msgid "Course Glossaries" #~ msgstr "Глоссарии курсов" #~ msgid "Attachment Title" #~ msgstr "Название вложения" #~ msgid "File Size (in bytes)" #~ msgstr "Размер файла (в байтах)" #~ msgid "Lesson Title" #~ msgstr "Название урока" #~ msgid "Content Type" #~ msgstr "Тип контента" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ссылка" #~ msgid "Duration (in minutes)" #~ msgstr "Продолжительность (в минутах)" #~ msgid "Lesson" #~ msgstr "Урок" #~ msgid "Lessons" #~ msgstr "Уроки" #~ msgid "Course Lesson Title" #~ msgstr "Название урока курса" #~ msgid "Course Lesson" #~ msgstr "Урок курса" #~ msgid "Course Lessons" #~ msgstr "Уроки курса" #~ msgid "Lesson Completion" #~ msgstr "Завершение урока" #~ msgid "Lesson Completions" #~ msgstr "Завершения уроков" #~ msgid "Course that this live session belongs to." #~ msgstr "Курс, к которому относится эта онлайн-сессия." #~ msgid "Room ID" #~ msgstr "ID комнаты" #~ msgid "Identifier of the PlugNMeet room." #~ msgstr "Идентификатор комнаты PlugNMeet." #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Тема" #~ msgid "Topic of the live session." #~ msgstr "Тема онлайн-сессии." #~ msgid "Started At" #~ msgstr "Начато в" #~ msgid "Start time of the live session." #~ msgstr "Время начала онлайн-сессии." #~ msgid "Ended At" #~ msgstr "Завершено в" #~ msgid "End time of the live session." #~ msgstr "Время окончания онлайн-сессии." #~ msgid "Recorded File" #~ msgstr "Записанный файл" #~ msgid "Recorded file of the live session." #~ msgstr "Записанный файл онлайн-сессии." #~ msgid "Course Live Session" #~ msgstr "Онлайн-сессия курса" #~ msgid "Course Live Sessions" #~ msgstr "Онлайн-сессии курса" #~ msgid "Participant" #~ msgstr "Участник" #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "Модератор" #~ msgid "Observer" #~ msgstr "Наблюдатель" #~ msgid "Live Session" #~ msgstr "Онлайн-сессия" #~ msgid "Live session that the user joined." #~ msgstr "Онлайн-сессия, к которой присоединился пользователь." #~ msgid "User participating in the live session." #~ msgstr "Пользователь, участвующий в онлайн-сессии." #~ msgid "Role" #~ msgstr "Роль" #~ msgid "Role of the user in the session" #~ msgstr "Роль пользователя в сессии" #~ msgid "Entered At" #~ msgstr "Вошел в" #~ msgid "Time the user entered the session" #~ msgstr "Время входа пользователя в сессию" #~ msgid "Exited At" #~ msgstr "Вышел из" #~ msgid "Time the user exited the session" #~ msgstr "Время выхода пользователя из сессии" #~ msgid "Is online" #~ msgstr "В сети" #~ msgid "Is the user currently online?" #~ msgstr "Находится ли пользователь в сети?" #~ msgid "User Session" #~ msgstr "Сессия пользователя" #~ msgid "User Sessions" #~ msgstr "Сессии пользователей" #~ msgid "Voice" #~ msgstr "Аудио" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Видео" #~ msgid "Live session that this recording belongs to." #~ msgstr "Онлайн-сессия, к которой относится эта запись." #~ msgid "Title of the recording" #~ msgstr "Название записи" #~ msgid "Recording File" #~ msgstr "Файл записи" #~ msgid "File of the recorded session" #~ msgstr "Файл записанной сессии" #~ msgid "File Duration" #~ msgstr "Продолжительность файла" #~ msgid "Duration of the recording file" #~ msgstr "Продолжительность файла записи" #~ msgid "Recording Type" #~ msgstr "Тип записи" #~ msgid "Type of the recording (voice or video)" #~ msgstr "Тип записи (аудио или видео)" #~ msgid "Thumbnail image for video recordings" #~ msgstr "Миниатюра для видеозаписей" #~ msgid "Time the recording was created" #~ msgstr "Время создания записи" #~ msgid "The datetime when the recording was last updated" #~ msgstr "Дата и время последнего обновления записи" #~ msgid "Whether this recording is active or not" #~ msgstr "Является ли эта запись активной" #~ msgid "Live Session Recording" #~ msgstr "Запись онлайн-сессии" #~ msgid "Live Session Recordings" #~ msgstr "Записи онлайн-сессий" #~ msgid "Joined Date" #~ msgstr "Дата присоединения" #~ msgid "Submit form" #~ msgstr "Отправить форму" #~ msgid "User Email" #~ msgstr "Email пользователя" #~ msgid "Questions" #~ msgstr "Вопросы" #~ msgid "Manage All Participants" #~ msgstr "Управление всеми участниками" #~ msgid "Quiz not found" #~ msgstr "Тест не найден" #~ msgid "Quiz" #~ msgstr "Тест" #~ msgid "Total Timing" #~ msgstr "Общее время" #~ msgid "Seconds take to finish the quiz" #~ msgstr "Секунд затрачено на прохождение теста" #~ msgid "Question Score" #~ msgstr "Балл за вопрос" #~ msgid "Timing Score" #~ msgstr "Балл за время" #~ msgid "Total Score" #~ msgstr "Общий балл" #~ msgid "Option 1" #~ msgstr "Вариант 1" #~ msgid "Option 2" #~ msgstr "Вариант 2" #~ msgid "Option 3" #~ msgstr "Вариант 3" #~ msgid "Option 4" #~ msgstr "Вариант 4" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Вопрос" #~ msgid "Selected Option" #~ msgstr "Выбранный вариант" #~ msgid "At Time" #~ msgstr "Во время" #~ msgid "Seconds Take to Answer" #~ msgstr "Секунд затрачено на ответ" #~ msgid "User Quiz Answer" #~ msgstr "Ответ пользователя на тест" #~ msgid "User Quiz Answers" #~ msgstr "Ответы пользователя на тест" #~ msgid "Quiz Title" #~ msgstr "Название теста" #~ msgid "Each Question Timing" #~ msgstr "Время на каждый вопрос" #~ msgid "Quizzes" #~ msgstr "Тесты" #~ msgid "Rank Quiz" #~ msgstr "Рейтинговый тест" #~ msgid "Rank Quizzes" #~ msgstr "Рейтинговые тесты" #~ msgid "Payment Receipt" #~ msgstr "Квитанция об оплате" #~ msgid "Payment Receipts" #~ msgstr "Квитанции об оплате" #~ msgid "Payment Status" #~ msgstr "Статус платежа" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Оплачено" #~ msgid "Waiting Approval" #~ msgstr "Ожидает одобрения" #~ msgid "Receipts Count" #~ msgstr "Количество квитанций" #~ msgid "receipts" #~ msgstr "квитанции" #~ msgid "No receipts" #~ msgstr "Нет квитанций" #~ msgid "Course Participant Status" #~ msgstr "Статус участника курса" #~ msgid "Enrolled" #~ msgstr "Зачислен" #~ msgid "Not Enrolled" #~ msgstr "Не зачислен" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Неприменимо" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Transaction status updated to SUCCESS. User {user_email} is now enrolled " #~ "in course '{course_title}'." #~ msgstr "" #~ "Статус транзакции обновлен на УСПЕШНО. Пользователь {user_email} теперь " #~ "зачислен на курс '{course_title}'." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Transaction status updated to SUCCESS, but there was an issue enrolling " #~ "user {user_email} in course '{course_title}'. Please check the logs." #~ msgstr "" #~ "Статус транзакции обновлен на УСПЕШНО, но возникла проблема с зачислением " #~ "пользователя {user_email} на курс '{course_title}'. Пожалуйста, проверьте " #~ "логи." #~ msgid "Waiting for Approval" #~ msgstr "Ожидает одобрения" #~ msgid "Receipt" #~ msgstr "Квитанция" #~ msgid "Payment Gateway" #~ msgstr "Платежный шлюз" #~ msgid "Transaction Payment Method" #~ msgstr "Метод оплаты транзакции" #~ msgid "Transaction Price" #~ msgstr "Цена транзакции" #~ msgid "Updated at" #~ msgstr "Дата обновления" #~ msgid "Is Deleted" #~ msgstr "Удалено" #~ msgid "Transaction Participant" #~ msgstr "Участник транзакции" #~ msgid "Transaction Participants" #~ msgstr "Участники транзакции" #~ msgid "phone" #~ msgstr "телефон" #~ msgid "Participant Info" #~ msgstr "Информация об участнике" #~ msgid "Participant Infos" #~ msgstr "Информация об участниках" #~ msgid "Transaction" #~ msgstr "Транзакция" #~ msgid "Receipt File" #~ msgstr "Файл квитанции" #~ msgid "Upload payment receipt image or document" #~ msgstr "Загрузите изображение или документ квитанции об оплате" #~ msgid "Uploaded At" #~ msgstr "Загружено в" #~ msgid "Optional description or notes about the receipt" #~ msgstr "Необязательное описание или заметки о квитанции" #~ msgid "Transaction Receipt" #~ msgstr "Квитанция транзакции" #~ msgid "Transaction Receipts" #~ msgstr "Квитанции транзакций" #~ msgid "Live Sessions" #~ msgstr "Онлайн-сессии" #~ msgid "Quiz Participants" #~ msgstr "Участники теста" #~ msgid "Students" #~ msgstr "Студенты" #~ msgid "Professors" #~ msgstr "Профессора" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "Сертификаты" #~ msgid "Transactions" #~ msgstr "Транзакции" #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Комнаты чатов" #~ msgid "Active Students" #~ msgstr "Активные студенты" #~ msgid "Total Blogs" #~ msgstr "Всего блогов" #~ msgid "Pending Certificates" #~ msgstr "Сертификаты в ожидании" #~ msgid "{total} course" #~ msgid_plural "{total} courses" #~ msgstr[0] "{total} курс" #~ msgstr[1] "{total} курса" #~ msgstr[2] "{total} курсов" #~ msgstr[3] "{total} курсов"