You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

4070 lines
117 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: .\config\settings\base.py:476 .\config\settings\base.py:495
#: .\utils\schema.py:64
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-19 15:54+0330\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: .\apps\account\admin\location.py:21 .\apps\account\admin\location.py:22
#: .\apps\account\models\user.py:326 .\apps\account\models\user.py:327
msgid "Location History"
msgstr "История местоположений"
#: .\apps\account\admin\location.py:42 .\apps\hadis\admin\hadis.py:683
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:939 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:481
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:671
msgid "Additional Information"
msgstr "Дополнительная информация"
#: .\apps\account\admin\location.py:48 .\apps\account\admin\user.py:82
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: .\apps\account\admin\location.py:52
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и время"
#: .\apps\account\admin\professor.py:22
msgid "Enter the phone number in international format. Example: +989012023212"
msgstr "Введите номер телефона в международном формате. Пример: +989012023212"
#: .\apps\account\admin\professor.py:45 .\apps\account\admin\student.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "other"
msgstr "Другой"
#: .\apps\account\admin\professor.py:49 .\apps\account\admin\student.py:36
#: .\apps\account\admin\user.py:86
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: .\apps\account\admin\professor.py:59 .\apps\account\admin\student.py:45
msgid "Personal info"
msgstr "Личная информация"
#: .\apps\account\admin\professor.py:60 .\apps\account\admin\student.py:46
#: .\apps\account\admin\user.py:90 .\apps\account\admin\user.py:114
#: .\apps\account\admin\user.py:137 .\apps\account\admin\user.py:209
#: .\apps\account\admin\user.py:212
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:129
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#: .\apps\account\admin\professor.py:63 .\apps\account\admin\student.py:49
#: .\apps\account\admin\user.py:118
msgid "Important dates"
msgstr "Важные даты"
#: .\apps\account\admin\professor.py:75
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "A user with this email already exists."
msgid "A professor with the email {email} already exists."
msgstr "Пользователь с таким email уже существует."
#: .\apps\account\admin\professor.py:96
#, python-brace-format
msgid "The user with email {email} has been converted to a professor."
msgstr "Пользователь с email {email} был преобразован в профессора."
#: .\apps\account\admin\professor.py:109 .\apps\account\admin\student.py:51
#: .\apps\account\models\user.py:51
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефона"
#: .\apps\account\admin\student.py:55
msgid "Enrolled Courses"
msgstr "Записанные курсы"
#: .\apps\account\admin\student.py:59
#, python-brace-format
msgid "{count} course"
msgid_plural "{count} courses"
msgstr[0] "{count} курс"
msgstr[1] "{count} курса"
msgstr[2] "{count} курсов"
msgstr[3] "{count} курсов"
#: .\apps\account\admin\user.py:46
msgid "A user with this email already exists."
msgstr "Пользователь с таким email уже существует."
#: .\apps\account\admin\user.py:98 .\apps\account\admin\user.py:142
msgid "Basic Information"
msgstr "Основная информация"
#: .\apps\account\admin\user.py:102
msgid "Country & City"
msgstr "Страна и город"
#: .\apps\account\admin\user.py:106
msgid "Device Information"
msgstr "Информация об устройстве"
#: .\apps\account\admin\user.py:110 .\config\settings\base.py:499
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: .\apps\account\admin\user.py:158 .\apps\account\admin\user.py:195
#: .\apps\account\models\user.py:58
msgid "Date Joined"
msgstr "Дата регистрации"
#: .\apps\account\admin\user.py:162
msgid "Last Login"
msgstr "Последний вход"
#: .\apps\account\admin\user.py:166
msgid "Authentication Token"
msgstr "Токен аутентификации"
#: .\apps\account\admin\user.py:215
#, python-brace-format
msgid "{count} permission"
msgid_plural "{count} permissions"
msgstr[0] "{count} разрешение"
msgstr[1] "{count} разрешения"
msgstr[2] "{count} разрешений"
msgstr[3] "{count} разрешений"
#: .\apps\account\middleware\admin_access.py:107
msgid "You have limited access as a professor."
msgstr "У вас ограниченный доступ как у профессора."
#: .\apps\account\middleware\admin_access.py:115
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "У вас нет прав для доступа к этой странице."
#: .\apps\account\models\groups.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Professors"
msgid "Professor User"
msgstr "Профессора"
#: .\apps\account\models\groups.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Professors"
msgid "Professor Users"
msgstr "Профессора"
#: .\apps\account\models\groups.py:43 .\apps\account\models\user.py:289
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: .\apps\account\models\groups.py:44 .\apps\account\models\user.py:290
#: .\config\settings\base.py:425
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: .\apps\account\models\groups.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Session User"
msgid "Admin User"
msgstr "Пользователь сессии"
#: .\apps\account\models\groups.py:62
#, fuzzy
#| msgid "All Users"
msgid "Admin Users"
msgstr "Все пользователи"
#: .\apps\account\models\groups.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Session User"
msgid "Super Admin User"
msgstr "Пользователь сессии"
#: .\apps\account\models\groups.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Session Users"
msgid "Super Admin Users"
msgstr "Пользователи сессии"
#: .\apps\account\models\groups.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Students"
msgid "Student User"
msgstr "Студенты"
#: .\apps\account\models\groups.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Students"
msgid "Student Users"
msgstr "Студенты"
#: .\apps\account\models\notification.py:7
#, fuzzy
#| msgid "Imam Javad Site"
msgid "Imam Javad"
msgstr "Сайт Имам Джавад"
#: .\apps\account\models\notification.py:8
#, fuzzy
#| msgid "Dovoodi Site"
msgid "Doboodi"
msgstr "Сайт Довуди"
#: .\apps\account\models\notification.py:10 .\apps\article\models.py:9
#: .\apps\article\models.py:184 .\apps\dobodbi_calendar\models.py:20
#: .\apps\podcast\models.py:9 .\apps\podcast\models.py:128
#: .\apps\video\models.py:11 .\apps\video\models.py:144
msgid "title"
msgstr "название"
#: .\apps\account\models\notification.py:11
msgid "message"
msgstr "сообщение"
#: .\apps\account\models\notification.py:12 .\apps\account\models\user.py:298
#: .\apps\account\models\user.py:315 .\apps\library\models.py:171
#: .\apps\podcast\models.py:255
msgid "user"
msgstr "пользователь"
#: .\apps\account\models\notification.py:13
msgid "is read"
msgstr "прочитано"
#: .\apps\account\models\notification.py:18
msgid "service"
msgstr "сервис"
#: .\apps\account\models\notification.py:20 .\apps\article\models.py:14
#: .\apps\article\models.py:50 .\apps\article\models.py:109
#: .\apps\article\models.py:161 .\apps\article\models.py:189
#: .\apps\article\models.py:213 .\apps\article\models.py:239
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:39 .\apps\hadis\models\hadis.py:20
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:128 .\apps\hadis\models\hadis.py:143
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:286 .\apps\hadis\models\hadis.py:429
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:499 .\apps\hadis\models\reference.py:9
#: .\apps\hadis\models\reference.py:35 .\apps\hadis\models\reference.py:91
#: .\apps\hadis\models\reference.py:226 .\apps\hadis\models\reference.py:294
#: .\apps\hadis\models\reference.py:337 .\apps\hadis\models\transmitter.py:24
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:292
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:469
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:601 .\apps\library\models.py:75
#: .\apps\library\models.py:138 .\apps\library\models.py:174
#: .\apps\podcast\models.py:14 .\apps\podcast\models.py:50
#: .\apps\podcast\models.py:98 .\apps\podcast\models.py:153
#: .\apps\podcast\models.py:202 .\apps\podcast\models.py:230
#: .\apps\podcast\models.py:264 .\apps\video\models.py:16
#: .\apps\video\models.py:52 .\apps\video\models.py:107
#: .\apps\video\models.py:169 .\apps\video\models.py:218
#: .\apps\video\models.py:246
msgid "created at"
msgstr "создано"
#: .\apps\account\models\notification.py:21 .\apps\article\models.py:15
#: .\apps\article\models.py:51 .\apps\article\models.py:110
#: .\apps\article\models.py:162 .\apps\article\models.py:190
#: .\apps\article\models.py:214 .\apps\article\models.py:240
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:38 .\apps\hadis\models\hadis.py:21
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:144 .\apps\hadis\models\hadis.py:287
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:500 .\apps\hadis\models\reference.py:10
#: .\apps\hadis\models\reference.py:36 .\apps\hadis\models\reference.py:92
#: .\apps\hadis\models\reference.py:295 .\apps\hadis\models\reference.py:338
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:25 .\apps\hadis\models\transmitter.py:293
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:602 .\apps\library\models.py:76
#: .\apps\library\models.py:139 .\apps\library\models.py:175
#: .\apps\podcast\models.py:15 .\apps\podcast\models.py:51
#: .\apps\podcast\models.py:99 .\apps\podcast\models.py:154
#: .\apps\podcast\models.py:203 .\apps\podcast\models.py:231
#: .\apps\podcast\models.py:265 .\apps\video\models.py:17
#: .\apps\video\models.py:53 .\apps\video\models.py:108
#: .\apps\video\models.py:170 .\apps\video\models.py:219
#: .\apps\video\models.py:247
msgid "updated at"
msgstr "обновлено"
#: .\apps\account\models\notification.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Notification"
msgstr "Местоположение"
#: .\apps\account\models\notification.py:25
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Notifications"
msgstr "Местоположение"
#: .\apps\account\models\user.py:17
msgid "android"
msgstr ""
#: .\apps\account\models\user.py:18
msgid "apple"
msgstr ""
#: .\apps\account\models\user.py:19
msgid "web"
msgstr "веб"
#: .\apps\account\models\user.py:22
msgid "Professor"
msgstr "Профессор"
#: .\apps\account\models\user.py:23
#, fuzzy
#| msgid "client ip"
msgid "Client"
msgstr "ip клиента"
#: .\apps\account\models\user.py:24
#: .\templates\course\course_analytics.html:186
msgid "Student"
msgstr "Студент"
#: .\apps\account\models\user.py:25
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: .\apps\account\models\user.py:26
msgid "Super Admin"
msgstr "Супер Админ"
#: .\apps\account\models\user.py:29
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#: .\apps\account\models\user.py:30
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#: .\apps\account\models\user.py:35
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: .\apps\account\models\user.py:36
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Пользователь с таким именем уже существует."
#: .\apps\account\models\user.py:37
msgid "Email Address"
msgstr "Email адрес"
#: .\apps\account\models\user.py:38
msgid "Enter the user's email address."
msgstr "Введите email адрес пользователя."
#: .\apps\account\models\user.py:40
msgid "A user with that email already exists."
msgstr "Пользователь с таким email уже существует."
#: .\apps\account\models\user.py:41 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:490
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:233
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: .\apps\account\models\user.py:42
msgid "Enter the full name of the user."
msgstr "Введите полное имя пользователя."
#: .\apps\account\models\user.py:44
msgid "birthdate"
msgstr "дата рождения"
#: .\apps\account\models\user.py:46
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар пользователя"
#: .\apps\account\models\user.py:52
msgid "e.g., +49 151 12345678"
msgstr "Например, +49 151 12345678"
#: .\apps\account\models\user.py:54 .\apps\hadis\models\reference.py:67
#: .\apps\library\models.py:119
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: .\apps\account\models\user.py:56
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: .\apps\account\models\user.py:56
msgid "Select the user's gender."
msgstr "Выберите пол пользователя."
#: .\apps\account\models\user.py:57 .\utils\unfold_translations.py:80
msgid "User Type"
msgstr "Тип файла"
#: .\apps\account\models\user.py:57
msgid "Type of the user."
msgstr "Введите для поиска..."
#: .\apps\account\models\user.py:58
msgid "The date and time the user registered."
msgstr "Дата и время регистрации пользователя."
#: .\apps\account\models\user.py:60
msgid "City"
msgstr "Город"
#: .\apps\account\models\user.py:61 .\apps\account\models\user.py:301
#: .\apps\account\models\user.py:318
msgid "country"
msgstr "страна"
#: .\apps\account\models\user.py:63
msgid "device id"
msgstr "id устройства"
#: .\apps\account\models\user.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Device os"
msgid "device os"
msgstr "id устройства"
#: .\apps\account\models\user.py:65 .\apps\account\models\user.py:305
msgid "user agent"
msgstr "user agent"
#: .\apps\account\models\user.py:66
msgid "client ip"
msgstr "ip клиента"
#: .\apps\account\models\user.py:68
msgid "fcm"
msgstr ""
#: .\apps\account\models\user.py:69 .\apps\article\models.py:10
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:14 .\apps\hadis\models\hadis.py:170
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:266 .\apps\hadis\models\hadis.py:495
#: .\apps\hadis\models\reference.py:73 .\apps\hadis\models\transmitter.py:22
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:128
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:237
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:492
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:658 .\apps\podcast\models.py:10
#: .\apps\podcast\models.py:129 .\apps\video\models.py:12
#: .\apps\video\models.py:145
msgid "slug"
msgstr "ярлык (slug)"
#: .\apps\account\models\user.py:70
msgid "Experience years"
msgstr "Годы опыта"
#: .\apps\account\models\user.py:71
msgid "is staff"
msgstr "статус хадиса"
#: .\apps\account\models\user.py:72 .\apps\api\models.py:111
#: .\apps\hadis\models\version.py:10 .\apps\library\admin.py:212
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: .\apps\account\models\user.py:72
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Обозначает, должен ли этот пользователь считаться активным. Вместо удаления "
"учетных записей отключите это."
#: .\apps\account\models\user.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Deleted At"
msgid "deleted at"
msgstr "Удалено в"
#: .\apps\account\models\user.py:74
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
#: .\apps\account\models\user.py:75
msgid "skill"
msgstr "навык"
#: .\apps\account\models\user.py:118
msgid "Email is required for all regular users."
msgstr "Email обязателен для всех обычных пользователей."
#: .\apps\account\models\user.py:299 .\apps\account\models\user.py:316
msgid "lat"
msgstr "широта"
#: .\apps\account\models\user.py:300 .\apps\account\models\user.py:317
msgid "lon"
msgstr "долгота"
#: .\apps\account\models\user.py:302 .\apps\account\models\user.py:319
msgid "city"
msgstr "город"
#: .\apps\account\models\user.py:303 .\apps\account\models\user.py:321
msgid "ip"
msgstr "Ай Пи"
#: .\apps\account\models\user.py:304 .\apps\account\models\user.py:322
msgid "timezone"
msgstr "часовой пояс"
#: .\apps\account\models\user.py:306
msgid "Device os"
msgstr "id устройства"
#: .\apps\account\models\user.py:307 .\apps\account\models\user.py:323
#, fuzzy
#| msgid "total time"
msgid "at time"
msgstr "общее время"
#: .\apps\account\models\user.py:310
#, fuzzy
#| msgid "Location History"
msgid "Login History"
msgstr "История местоположений"
#: .\apps\account\models\user.py:311
#, fuzzy
#| msgid "Location History"
msgid "Login Histories"
msgstr "История местоположений"
#: .\apps\account\models\user.py:320
msgid "selected manually"
msgstr "выбрано вручную"
#: .\apps\account\templates\account\group_help_text.html:5
msgid "Driver before template"
msgstr "Водитель до шаблона"
#: .\apps\account\templates\account\group_help_text.html:11
msgid "Active drivers"
msgstr "Активные водители"
#: .\apps\account\templates\account\group_help_text.html:19
msgid "Inactive drivers"
msgstr "Неактивные водители"
#: .\apps\account\templates\account\group_help_text.html:27
msgid "Total points"
msgstr "Общее количество баллов"
#: .\apps\account\templates\account\group_help_text.html:35
msgid "Total races"
msgstr "Всего гонок"
#: .\apps\account\templates\account\user_list_section.html:8
#: .\utils\unfold_translations.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Total Actice Users"
msgid "Total Active Users"
msgstr "Всего активных пользователей"
#: .\apps\account\templates\account\user_list_section.html:16
#: .\utils\unfold_translations.py:84
msgid "Total Guest Users"
msgstr "Всего гостевых пользователей"
#: .\apps\account\templates\account\user_list_section.html:22
#: .\utils\unfold_translations.py:85
msgid "Total Students"
msgstr "Всего студентов"
#: .\apps\account\templates\account\user_list_section.html:28
#: .\utils\unfold_translations.py:86
msgid "Total Professors"
msgstr "Всего преподавателей"
#: .\apps\api\admin.py:30
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: .\apps\api\admin.py:34
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: .\apps\api\models.py:16
msgid "User Avatar"
msgstr "Аватар пользователя"
#: .\apps\api\models.py:20
msgid "User Full Name"
msgstr "Полное имя пользователя"
#: .\apps\api\models.py:21
msgid "Full name of the user who made the comment"
msgstr "Полное имя пользователя, оставившего комментарий"
#: .\apps\api\models.py:27
msgid "User Slogan"
msgstr "Слоган пользователя"
#: .\apps\api\models.py:28
msgid "User slogan or bio"
msgstr "Слоган или биография пользователя"
#: .\apps\api\models.py:33
msgid "Comment Text"
msgstr "Текст комментария"
#: .\apps\api\models.py:34
msgid "The actual comment content"
msgstr "Фактическое содержимое комментария"
#: .\apps\api\models.py:40 .\apps\hadis\models\reference.py:77
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:465
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
#: .\apps\api\models.py:41
msgid "Order for sorting comments"
msgstr "Порядок для сортировки комментариев"
#: .\apps\api\models.py:45 .\apps\api\models.py:117
msgid "Created At"
msgstr "Дата создания"
#: .\apps\api\models.py:50
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: .\apps\api\models.py:51
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: .\apps\api\models.py:62
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"
#: .\apps\api\models.py:63
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
#: .\apps\api\models.py:73
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: .\apps\api\models.py:74
msgid "Application version in format X.Y.Z (e.g., 1.0.0)"
msgstr "Версия приложения в формате X.Y.Z (например, 1.0.0)"
#: .\apps\api\models.py:79
msgid "APK File"
msgstr "APK файл"
#: .\apps\api\models.py:80
msgid "Application APK file"
msgstr "APK файл приложения"
#: .\apps\api\models.py:84 .\apps\hadis\admin\hadis.py:649
#: .\apps\hadis\models\category.py:16 .\apps\hadis\models\category.py:78
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:173 .\apps\hadis\models\hadis.py:269
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:431 .\apps\hadis\models\reference.py:66
#: .\apps\hadis\models\reference.py:224 .\apps\hadis\models\transmitter.py:21
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:289 .\utils\keyval_field.py:162
#: .\utils\keyval_field.py:172
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: .\apps\api\models.py:85
msgid "Release notes and changes for this version"
msgstr "Примечания к выпуску и изменения для этой версии"
#: .\apps\api\models.py:93
msgid "App Type"
msgstr "Тип приложения"
#: .\apps\api\models.py:94
msgid "App distribution platform"
msgstr "Платформа распространения приложения"
#: .\apps\api\models.py:99
msgid "App Store Downloads"
msgstr "Загрузки из App Store"
#: .\apps\api\models.py:100
msgid "Total number of downloads on Apple App Store"
msgstr "Общее количество загрузок в Apple App Store"
#: .\apps\api\models.py:105
msgid "Google Play Downloads"
msgstr "Загрузки из Google Play"
#: .\apps\api\models.py:106
msgid "Total number of downloads on Google Play"
msgstr "Общее количество загрузок в Google Play"
#: .\apps\api\models.py:112
msgid "Is this version active?"
msgstr "Эта версия активна?"
#: .\apps\api\models.py:122
msgid "Updated At"
msgstr "Дата обновления"
#: .\apps\api\models.py:126
msgid "App Version"
msgstr "Версия приложения"
#: .\apps\api\models.py:127 .\config\settings\base.py:716
msgid "App Versions"
msgstr "Версии приложения"
#: .\apps\article\admin.py:38 .\apps\article\admin.py:236
#: .\apps\article\models.py:141
msgid "Article"
msgstr "Статья"
#: .\apps\article\admin.py:39 .\apps\article\models.py:142
#: .\config\settings\base.py:572 .\config\settings\base.py:578
msgid "Articles"
msgstr "Статьи"
#: .\apps\article\admin.py:48 .\apps\article\models.py:243
msgid "Text Section"
msgstr "Текстовый раздел"
#: .\apps\article\admin.py:49 .\apps\article\models.py:244
msgid "Text Sections"
msgstr "Текстовые разделы"
#: .\apps\article\admin.py:56 .\apps\article\models.py:217
msgid "Content Part"
msgstr "Часть контента"
#: .\apps\article\admin.py:57 .\apps\article\models.py:218
msgid "Content Parts"
msgstr "Части контента"
#: .\apps\article\admin.py:66 .\apps\article\models.py:193
msgid "Article Content"
msgstr "Содержимое статьи"
#: .\apps\article\admin.py:67 .\apps\article\models.py:194
#: .\config\settings\base.py:602
msgid "Article Contents"
msgstr "Содержимое статей"
#: .\apps\article\admin.py:90 .\apps\article\admin.py:131
#: .\apps\hadis\admin\category.py:181 .\apps\hadis\admin\category.py:216
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:617 .\apps\hadis\admin\hadis.py:645
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:693 .\apps\hadis\admin\hadis.py:768
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:949 .\apps\hadis\admin\reference.py:470
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:559 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:577
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:604 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:677
#: .\apps\hadis\models\category.py:15 .\apps\hadis\models\category.py:77
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:13 .\apps\hadis\models\hadis.py:141
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:169 .\apps\hadis\models\hadis.py:268
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:494 .\apps\hadis\models\hadis.py:572
#: .\apps\hadis\models\reference.py:8 .\apps\hadis\models\reference.py:34
#: .\apps\hadis\models\reference.py:65 .\apps\hadis\models\reference.py:327
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:127
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:491
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:659 .\apps\library\admin.py:105
#: .\apps\podcast\admin.py:49 .\apps\podcast\admin.py:94
#: .\apps\video\admin.py:49 .\apps\video\admin.py:83 .\utils\keyval_field.py:39
#: .\utils\keyval_field.py:59 .\utils\keyval_field.py:76
#: .\utils\keyval_field.py:139 .\utils\keyval_field.py:167 .\utils\schema.py:51
#: .\utils\unfold_translations.py:74
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: .\apps\article\admin.py:94 .\apps\article\models.py:47
#: .\apps\library\models.py:27 .\apps\podcast\admin.py:53
#: .\apps\podcast\models.py:47 .\apps\video\models.py:50
msgid "Display Position"
msgstr "Позиция отображения"
#: .\apps\article\admin.py:101 .\apps\article\admin.py:173
msgid "Number of Articles"
msgstr "Количество статей"
#: .\apps\article\admin.py:196
msgid "Search by title, slug, description or content"
msgstr "Поиск по названию, ярлыку (slug), описанию или содержимому"
#: .\apps\article\admin.py:197
msgid "Search articles"
msgstr "Поиск статей"
#: .\apps\article\admin.py:207
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: .\apps\article\admin.py:210 .\apps\bookmark\admin.py:42
#: .\apps\bookmark\admin.py:112 .\apps\library\admin.py:68
#: .\apps\library\admin.py:207 .\apps\podcast\admin.py:160
#: .\apps\video\admin.py:169
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: .\apps\article\admin.py:213 .\apps\library\admin.py:77
#: .\apps\podcast\admin.py:163 .\apps\podcast\admin.py:244
#: .\apps\video\admin.py:172 .\apps\video\admin.py:256
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: .\apps\article\admin.py:228
msgid "Contents"
msgstr "Содержимое"
#: .\apps\article\admin.py:280
msgid "Parts"
msgstr "Части"
#: .\apps\article\models.py:12 .\apps\article\models.py:42
#: .\apps\article\models.py:107 .\apps\article\models.py:188
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:16 .\apps\hadis\models\hadis.py:142
#: .\apps\library\models.py:29 .\apps\library\models.py:72
#: .\apps\library\models.py:124 .\apps\library\models.py:173
#: .\apps\podcast\models.py:12 .\apps\podcast\models.py:42
#: .\apps\podcast\models.py:96 .\apps\podcast\models.py:149
#: .\apps\podcast\models.py:263 .\apps\video\models.py:14
#: .\apps\video\models.py:45 .\apps\video\models.py:105
#: .\apps\video\models.py:165
msgid "status"
msgstr "статус"
#: .\apps\article\models.py:13 .\apps\article\models.py:41
#: .\apps\article\models.py:159 .\apps\article\models.py:211
#: .\apps\article\models.py:237 .\apps\hadis\models\category.py:18
#: .\apps\hadis\models\category.py:79 .\apps\hadis\models\hadis.py:18
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:127 .\apps\hadis\models\hadis.py:172
#: .\apps\hadis\models\reference.py:223 .\apps\hadis\models\reference.py:266
#: .\apps\library\models.py:30 .\apps\podcast\models.py:13
#: .\apps\podcast\models.py:41 .\apps\podcast\models.py:148
#: .\apps\podcast\models.py:200 .\apps\video\models.py:15
#: .\apps\video\models.py:43 .\apps\video\models.py:164
#: .\apps\video\models.py:216
msgid "order"
msgstr "порядок"
#: .\apps\article\models.py:26
msgid "Article Category"
msgstr "Категория статьи"
#: .\apps\article\models.py:27
msgid "Article Categories"
msgstr "Категории статей"
#: .\apps\article\models.py:33 .\apps\library\models.py:15
#: .\apps\podcast\models.py:33 .\apps\video\models.py:35
msgid "Pinned"
msgstr "Закреплено"
#: .\apps\article\models.py:34 .\apps\library\models.py:16
#: .\apps\podcast\models.py:34 .\apps\video\models.py:36
msgid "Middle Section"
msgstr "Средний раздел"
#: .\apps\article\models.py:38 .\apps\library\models.py:21
#: .\apps\library\models.py:109 .\apps\podcast\models.py:38
#: .\apps\video\models.py:40
msgid "could be null"
msgstr "может быть пустым"
#: .\apps\article\models.py:39 .\apps\hadis\models\hadis.py:17
#: .\apps\library\models.py:22 .\apps\podcast\models.py:39
#: .\apps\video\models.py:41
msgid "pin top"
msgstr "закрепить наверху"
#: .\apps\article\models.py:40 .\apps\article\models.py:90
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:19 .\apps\hadis\models\transmitter.py:290
#: .\apps\library\models.py:110 .\apps\podcast\models.py:40
#: .\apps\podcast\models.py:85 .\apps\video\models.py:42
#: .\apps\video\models.py:91
msgid "image allowed"
msgstr "изображение разрешено"
#: .\apps\article\models.py:56
msgid "articles"
msgstr "статьи"
#: .\apps\article\models.py:68
msgid "Article Collection"
msgstr "Коллекция статей"
#: .\apps\article\models.py:69
msgid "Articles Collections"
msgstr "Коллекции статей"
#: .\apps\article\models.py:75 .\apps\podcast\models.py:69
msgid "Pinned Collection (Top Section)"
msgstr "Закрепленная коллекция (Верхний раздел)"
#: .\apps\article\models.py:76 .\apps\podcast\models.py:70
msgid "Pinned Collections (Top Section)"
msgstr "Закрепленные коллекции (Верхний раздел)"
#: .\apps\article\models.py:82 .\apps\podcast\models.py:76
msgid "Regular Collection (Middle Section)"
msgstr "Обычная коллекция (Средний раздел)"
#: .\apps\article\models.py:83 .\apps\podcast\models.py:77
msgid "Regular Collections (Middle Section)"
msgstr "Обычные коллекции (Средний раздел)"
#: .\apps\article\models.py:93
msgid "PDF or other document files"
msgstr "PDF или другие файлы документов"
#: .\apps\article\models.py:95 .\apps\library\models.py:127
#: .\apps\podcast\models.py:88 .\apps\podcast\models.py:137
#: .\apps\video\models.py:153
msgid "categories"
msgstr "категории"
#: .\apps\article\models.py:100 .\apps\library\models.py:128
#: .\apps\podcast\models.py:144 .\apps\video\models.py:160
msgid "collections"
msgstr "коллекции"
#: .\apps\article\models.py:103 .\apps\article\models.py:105
#: .\apps\library\models.py:131 .\apps\library\models.py:132
#: .\apps\podcast\models.py:93 .\apps\podcast\models.py:150
#: .\apps\video\models.py:103 .\apps\video\models.py:166
msgid "view count"
msgstr "количество просмотров"
#: .\apps\article\models.py:151 .\apps\hadis\models\hadis.py:126
#: .\apps\podcast\models.py:192 .\apps\video\models.py:208
msgid "collection"
msgstr "коллекция"
#: .\apps\article\models.py:157 .\apps\article\models.py:182
msgid "article"
msgstr "статья"
#: .\apps\article\models.py:168
msgid "Article in Collection"
msgstr "Статья в коллекции"
#: .\apps\article\models.py:169
msgid "Articles in Collections"
msgstr "Статьи в коллекциях"
#: .\apps\article\models.py:185
msgid "content"
msgstr "содержимое"
#: .\apps\article\models.py:186 .\apps\podcast\models.py:228
#: .\apps\video\models.py:244
msgid "priority"
msgstr "приоритет"
#: .\apps\article\models.py:209
msgid "article content"
msgstr "содержимое статьи"
#: .\apps\article\models.py:233
msgid "content part"
msgstr "часть контента"
#: .\apps\article\models.py:235
msgid "Arabic text"
msgstr "Арабский текст"
#: .\apps\article\models.py:236 .\apps\hadis\models\hadis.py:574
#: .\utils\keyval_field.py:16 .\utils\keyval_field.py:37
#: .\utils\keyval_field.py:74 .\utils\keyval_field.py:94
#: .\utils\keyval_field.py:116 .\utils\keyval_field.py:137
msgid "Translation"
msgstr "Перевод"
#: .\apps\bookmark\admin.py:23 .\apps\bookmark\admin.py:82
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: .\apps\bookmark\admin.py:45 .\apps\bookmark\admin.py:115
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:611 .\apps\hadis\admin\hadis.py:687
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:719 .\apps\hadis\admin\hadis.py:762
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:814 .\apps\hadis\admin\hadis.py:943
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:512 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:485
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:520 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:544
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:634 .\apps\hadis\admin\version.py:21
#: .\apps\library\admin.py:199
msgid "Timestamps"
msgstr "Метки времени"
#: .\apps\bookmark\admin.py:50 .\apps\bookmark\admin.py:120
msgid "View Content"
msgstr "Просмотр содержимого"
#: .\apps\bookmark\admin.py:97
msgid "Rate"
msgstr "Оценка"
#: .\apps\dobodbi_calendar\admin.py:38
msgid "Dates"
msgstr "Даты"
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:12
msgid "georgian"
msgstr "григорианский"
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:13
msgid "lunar"
msgstr "лунный"
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:16
msgid "National"
msgstr "Национальный"
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:17
msgid "International"
msgstr "Международный"
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:18
msgid "Religious"
msgstr "Религиозный"
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:22
msgid "is global"
msgstr "является глобальным"
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:23
msgid "check this field if event is global"
msgstr "отметьте это поле, если событие является глобальным"
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:30
msgid "Choose between georgian or lunar. default to georgian"
msgstr "Выберите между григорианским или лунным. По умолчанию григорианский"
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:31
msgid "occasion type"
msgstr "тип события"
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:33
msgid "dates"
msgstr "даты"
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:35
msgid "is yearly"
msgstr "ежегодное"
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:36
msgid "check this field if event is annually"
msgstr "отметьте это поле, если событие происходит ежегодно"
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:40
msgid "event type"
msgstr "тип события"
#: .\apps\hadis\admin\category.py:198
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:677 .\apps\hadis\admin\hadis.py:936
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:541 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:631
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:668
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:680
msgid "Status & Classification"
msgstr "Статус и классификация"
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:780 .\apps\podcast\admin.py:219
#: .\apps\video\admin.py:231
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:457 .\apps\hadis\admin\reference.py:500
msgid "Basic Info"
msgstr "Основная информация"
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:460
msgid "Publication Info"
msgstr "Информация об издании"
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:463
msgid "Rating & Stats"
msgstr "Рейтинг и статистика"
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:474 .\apps\hadis\models\reference.py:74
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:503
msgid "Dates (Hijri)"
msgstr "Даты (по Хиджре)"
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:506
msgid "Dates (Miladi)"
msgstr "Даты (Милади)"
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:509
msgid "References"
msgstr "Источники"
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:518 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:550
#: .\apps\hadis\models\reference.py:282 .\apps\hadis\models\transmitter.py:19
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:13
#: .\utils\keyval_field.py:118
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:563 .\apps\hadis\models\reference.py:328
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:567 .\apps\hadis\models\reference.py:98
msgid "Book Reference"
msgstr "Ссылка на книгу"
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:502 .\apps\hadis\models\transmitter.py:300
msgid "Transmitter"
msgstr "Передатчик"
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:640 .\apps\hadis\models\transmitter.py:590
msgid "Scholar Name"
msgstr "Имя ученого"
#: .\apps\hadis\models\category.py:11 .\apps\hadis\models\transmitter.py:223
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:25
msgid "Shia"
msgstr "Шииты"
#: .\apps\hadis\models\category.py:12 .\apps\hadis\models\transmitter.py:224
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:31
msgid "Sunni"
msgstr "Сунниты"
#: .\apps\hadis\models\category.py:14
msgid "Sect Name"
msgstr "Название течения"
#: .\apps\hadis\models\category.py:17
msgid "Is Active"
msgstr "Активен"
#: .\apps\hadis\models\category.py:61
msgid "Hadis Sect"
msgstr "Течение хадисов"
#: .\apps\hadis\models\category.py:62 .\config\settings\base.py:660
msgid "Hadis Sects"
msgstr "Течения хадисов"
#: .\apps\hadis\models\category.py:68
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:158
msgid "Quran"
msgstr "Коран"
#: .\apps\hadis\models\category.py:69
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:161
msgid "Hadith"
msgstr "Хадис"
#: .\apps\hadis\models\category.py:70
msgid "History"
msgstr "История"
#: .\apps\hadis\models\category.py:71
msgid "Fatwa"
msgstr "Фетва"
#: .\apps\hadis\models\category.py:72
msgid "Quote"
msgstr "Цитата"
#: .\apps\hadis\models\category.py:75
msgid "Sect"
msgstr "Течение"
#: .\apps\hadis\models\category.py:76
msgid "Source Type"
msgstr "Тип источника"
#: .\apps\hadis\models\category.py:80
msgid "xmind file"
msgstr "Файл xmind"
#: .\apps\hadis\models\category.py:90
msgid "Child category must have the same sect_type as its parent. "
msgstr ""
"Дочерняя категория должна иметь тот же тип течения, что и родительская."
#: .\apps\hadis\models\category.py:173
msgid "Hadis Category"
msgstr "Категория хадисов"
#: .\apps\hadis\models\category.py:174 .\config\settings\base.py:666
msgid "Hadis Categories"
msgstr "Категории хадисов"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:15 .\apps\library\models.py:107
#: .\templates\admin\includes\object_delete_summary.html:2
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:119
msgid "hadis collection"
msgstr "коллекция хадисов"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:120
msgid "hadis collections"
msgstr "коллекции хадисов"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:125 .\apps\hadis\models\hadis.py:403
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:413 .\apps\hadis\models\transmitter.py:429
msgid "hadis"
msgstr "хадис"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:131
msgid "hadis in collection"
msgstr "хадис в коллекции"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:132
msgid "hadis in collections"
msgstr "хадисы в коллекциях"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:255 .\apps\hadis\models\hadis.py:275
msgid "hadis status"
msgstr "статус хадиса"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:256
msgid "hadis statuses"
msgstr "статусы хадисов"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:263
msgid "category"
msgstr "категория"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:264
msgid "number"
msgstr "номер"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:267
msgid "Title Narrator"
msgstr "Имя рассказчика"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:271
msgid "text"
msgstr "текст"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:272 .\apps\hadis\models\hadis.py:498
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:661
msgid "translation"
msgstr "перевод"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:273
msgid "visibility"
msgstr "видимость"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:276
msgid "Status text"
msgstr "Текст статуса"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:277
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:278
msgid "links"
msgstr "ссылки"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:279
msgid "tags"
msgstr "теги"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:281 .\apps\hadis\models\hadis.py:501
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:662
msgid "share link"
msgstr "ссылка поделиться"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:282
msgid "Explanation"
msgstr "Пояснение"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:404
msgid "hadises"
msgstr "хадисы"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:421 .\apps\hadis\models\reference.py:219
#: .\apps\hadis\models\reference.py:261
msgid "book reference"
msgstr "ссылка на книгу"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:427
#, fuzzy
#| msgid "Number of Books"
msgid "Hadith Number in Book"
msgstr "Количество книг"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:438
msgid "Hadis Reference"
msgstr "Источник хадиса"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:439 .\config\settings\base.py:678
msgid "Hadis References"
msgstr "Источники хадисов"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:464 .\apps\podcast\models.py:132
#: .\apps\video\models.py:148
msgid "thumbnail"
msgstr "миниатюра"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:467
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:468
msgid "Priority of the image, lower values mean higher priority."
msgstr ""
"Приоритет изображения, меньшие значения означают более высокий приоритет."
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:477
msgid "Reference Image"
msgstr "Изображение источника"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:478
msgid "Reference Images"
msgstr "Справочные изображения"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:493
msgid "hadis correction"
msgstr "исправление хадиса"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:497 .\apps\hadis\models\hadis.py:573
#, fuzzy
#| msgid "Opinion Text"
msgid "Original Text"
msgstr "Текст мнения"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:505
msgid "Hadis Correction"
msgstr "Исправление хадиса"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:506
msgid "Hadis Corrections"
msgstr "Исправления хадисов"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:569 .\apps\library\models.py:92
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:580
#, fuzzy
#| msgid "Hadis Correction"
msgid "Hadis Interpretation"
msgstr "Исправление хадиса"
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:581
#, fuzzy
#| msgid "Hadis Corrections"
msgid "Hadis Interpretations"
msgstr "Исправления хадисов"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Source Type"
msgid "Source URL"
msgstr "Тип источника"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:68
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:69
msgid "volume"
msgstr "том"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Number of Videos"
msgid "Total Number of Volumes"
msgstr "Количество видео"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:71
msgid "year of publication"
msgstr "год издания"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:72
msgid "number of pages"
msgstr "количество страниц"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:75
msgid "subject area"
msgstr "предметная область"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:76
msgid "type"
msgstr "тип"
# --- Unfold Internal Strings Override ---
#: .\apps\hadis\models\reference.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Researcher"
msgstr "Поиск"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:79
#, fuzzy
#| msgid "year of publication"
msgid "City of Publication"
msgstr "год издания"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:80
#, fuzzy
#| msgid "year of publication"
msgid "Country of Publication"
msgstr "год издания"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Phone Number"
msgid "Edition Number"
msgstr "Номер телефона"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:85
msgid "rate"
msgstr "оценка"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:88
msgid "Rating from 0 to 5"
msgstr "Оценка от 0 до 5"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:99
msgid "Book References"
msgstr "Ссылки на книги"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:221
msgid "image"
msgstr "изображение"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:222 .\apps\hadis\models\reference.py:264
#, fuzzy
#| msgid "volume"
msgid "Volume"
msgstr "том"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:229
msgid "Book Reference Image"
msgstr "Изображение источника книги"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:230
msgid "Book Reference Images"
msgstr "Изображения источников книг"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:263
#, fuzzy
#| msgid "Attachment File"
msgid "Document File"
msgstr "Файл вложения"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:265
msgid "e.g., Volume 1, 01.pdf"
msgstr ""
#: .\apps\hadis\models\reference.py:270
#, fuzzy
#| msgid "Book Reference Image"
msgid "Book Reference Document"
msgstr "Изображение источника книги"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:271
#, fuzzy
#| msgid "Book Reference Images"
msgid "Book Reference Documents"
msgstr "Изображения источников книг"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:283 .\apps\hadis\models\transmitter.py:257
msgid "Birth Year (Hijri)"
msgstr "Год рождения (по Хиджре)"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:284 .\apps\hadis\models\transmitter.py:258
msgid "Death Year (Hijri)"
msgstr "Год смерти (по Хиджре)"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:285
msgid "Birth Year (Miladi)"
msgstr "Год рождения (Милади)"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:286
msgid "Death Year (Miladi)"
msgstr "Год смерти (Милади)"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:290
msgid "book references"
msgstr "ссылки на книги"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:298
msgid "Book Author"
msgstr "Автор книги"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:299
msgid "Book Authors"
msgstr "Авторы книг"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:333
msgid "book attribute"
msgstr "атрибут книги"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:341
msgid "Book Attribute"
msgstr "Атрибут книги"
#: .\apps\hadis\models\reference.py:342
msgid "Book Attributes"
msgstr "Атрибуты книги"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:20
msgid "layer number"
msgstr "номер уровня"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:28
msgid "Narrator Layer"
msgstr "Уровень передатчика"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:29
msgid "Narrator Layers"
msgstr "Уровни передатчиков"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:34
msgid "Layer"
msgstr "Уровень"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:208
msgid "Transmitter Reliability"
msgstr "Достоверность передатчика"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:209
msgid "Transmitter Reliabilities"
msgstr "Достоверности передатчиков"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:229
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:230
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:234
msgid "Kunya"
msgstr "Кунья"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:235
msgid "Known as"
msgstr "Известен как"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:236
msgid "Nick Name"
msgstr "Прозвище"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:240
#, fuzzy
#| msgid "Refresh Data"
msgid "Raw Relatives Data"
msgstr "Обновить данные"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Father"
msgstr "Другой"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:242
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Mother"
msgstr "Другой"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:244
msgid "Siblings"
msgstr ""
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:246
msgid "Freed Slave Of"
msgstr ""
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:247
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Occupation"
msgstr "Местоположение"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:248
#, fuzzy
#| msgid "Tour Features"
msgid "Features"
msgstr "Особенности тура"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:249
msgid "Tags"
msgstr ""
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:252
msgid "Origin"
msgstr "Происхождение"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:253
msgid "Lived in"
msgstr "Жил в"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:254
msgid "Died in"
msgstr "Умер в"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:259
msgid "Age at Death"
msgstr "Возраст на момент смерти"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:260
msgid "Generation"
msgstr "Поколение"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:265
msgid "reliability"
msgstr "достоверность"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:273
msgid "Madhhab/School of Thought"
msgstr "Мазхаб / Религиозная школа"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:279
msgid "In Sahih Muslim"
msgstr "В Сахихе Муслима"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:280
msgid "Is this narrator present in Sahih Muslim?"
msgstr "Присутствует ли этот передатчик в Сахихе Муслима?"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:284
msgid "In Sahih Bukhari"
msgstr "В Сахихе аль-Бухари"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:285
msgid "Is this narrator present in Sahih Bukhari?"
msgstr "Присутствует ли этот передатчик в Сахихе аль-Бухари?"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:301 .\config\settings\base.py:696
msgid "Transmitters"
msgstr "Передатчики"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:435
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:587
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:655
msgid "transmitter"
msgstr "передатчик"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:441
msgid "Chain Index"
msgstr ""
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:442
msgid "Which chain/branch this belongs to (0, 1, 2...)"
msgstr ""
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:448
msgid "narrator layer"
msgstr "уровень передатчика"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:452
msgid "The layer/class (Tabaqah) this narrator belongs to"
msgstr "Уровень/класс (Табака), к которому принадлежит этот передатчик"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:457
msgid "reliability status"
msgstr "статус достоверности"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:461
msgid "Reliability status of the narrator"
msgstr "Статус достоверности передатчика"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:466
msgid "Order in the chain of transmission"
msgstr "Порядок в цепочке передачи"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:468
msgid "is gap"
msgstr "является разрывом"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:477
msgid "Hadis Transmitter"
msgstr "Передатчик хадиса"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:478 .\config\settings\base.py:702
msgid "Hadis Transmitters"
msgstr "Передатчики хадисов"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:571
msgid "Opinion Status"
msgstr "Статус мнения"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:572
msgid "Opinion Statuses"
msgstr "Статусы мнений"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:591
msgid "Opinion Text"
msgstr "Текст мнения"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:595
msgid "opinion status"
msgstr "статус мнения"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:609
msgid "Transmitter Opinion"
msgstr "Мнение о передатчике"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:610
msgid "Transmitter Opinions"
msgstr "Мнения о передатчиках"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:660
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:670
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:671
msgid "Transmitter Original Text"
msgstr "Оригинальный текст о передатчике"
#: .\apps\hadis\models\version.py:5
msgid "Version Name"
msgstr "Название версии"
#: .\apps\hadis\models\version.py:6
msgid "Published Date"
msgstr "Дата публикации"
#: .\apps\hadis\models\version.py:7
msgid "Release Description"
msgstr "Описание релиза"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:11
msgid "Category Tree Editor"
msgstr "Редактор дерева категорий"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:15
msgid ""
"Make your category and sort it by drag and drop . and try to edit items by "
"double click."
msgstr ""
"Создайте свою категорию и отсортируйте ее перетаскиванием, а также "
"попробуйте редактировать элементы двойным щелчком."
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:62
msgid "Parent: "
msgstr "Родитель: "
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:70
msgid "Category Level:"
msgstr "Уровень категории:"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:77
msgid "L1"
msgstr "Ур. 1"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:83
msgid "L2"
msgstr "Ур. 2"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:89
msgid "L3"
msgstr "Ур. 3"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:99
msgid "Level 1 categories represent source types: Shia or Sunni"
msgstr "Категории 1 уровня представляют типы источников: Шииты или Сунниты"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:106
msgid ""
"Level 2 categories are children of Shia/Sunni with content type: Quran or "
"Hadith"
msgstr ""
"Категории 2 уровня являются дочерними для Шиитов/Суннитов с типом контента: "
"Коран или Хадис"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:113
msgid "Level 3 categories are children of Quran or Hadith categories"
msgstr "Категории 3 уровня являются дочерними для категорий Корана или Хадисов"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:127
msgid "Parent Category:"
msgstr "Родительская категория:"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:130
msgid "-- Select Parent Category --"
msgstr "-- Выберите родительскую категорию --"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:134
msgid "Select a parent category or leave empty for top-level category"
msgstr ""
"Выберите родительскую категорию или оставьте пустым для категории верхнего "
"уровня"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:916
msgid "Search for a category..."
msgstr "Поиск категории..."
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:925
msgid "No categories found"
msgstr "Категории не найдены"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:928
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:931
#: .\utils\unfold_translations.py:66
msgid "Type to search..."
msgstr "Введите для поиска..."
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1021
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1190
msgid "Level 1 Categories"
msgstr "Категории 1 уровня"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1028
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1197
msgid "Level 2 Categories"
msgstr "Категории 2 уровня"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1035
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1204
msgid "Level 3 Categories"
msgstr "Категории 3 уровня"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1344
msgid "Level 1 must have a source type"
msgstr "Уровень 1 должен иметь тип источника"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1347
msgid "Level 2 must have a category type"
msgstr "Уровень 2 должен иметь тип категории"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1423
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1498
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1719
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:2119
msgid "Add Child Category"
msgstr "Добавить дочернюю категорию"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1992
msgid "No Items Found"
msgstr "Элементы не найдены"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:2206
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:2214
msgid "No Quran categories"
msgstr "Нет категорий Корана"
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:2210
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:2215
msgid "No Hadith categories"
msgstr "Нет категорий хадисов"
#: .\apps\hadis\templates\admin\hadiscategory\change_form.html:28
msgid "Add Category"
msgstr "Добавить категорию"
#: .\apps\hadis\templates\admin\hadisowerview_change_form.html:8
msgid "Save And Edit Next Hadis"
msgstr "Сохранить и редактировать следующий хадис"
#: .\apps\hadis\templates\admin\hadisowerview_change_form.html:12
msgid "Save And Edit Previus Hadis"
msgstr "Сохранить и редактировать предыдущий хадис"
#: .\apps\hadis\templates\admin\hadisowerview_change_form.html:16
msgid "Save And Edit Random"
msgstr "Сохранить и редактировать случайный"
#: .\apps\library\admin.py:44 .\apps\library\models.py:93
#: .\apps\podcast\admin.py:238 .\apps\video\admin.py:250
#: .\config\settings\base.py:526 .\config\settings\base.py:552
#: .\config\settings\base.py:584 .\config\settings\base.py:622
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: .\apps\library\admin.py:51 .\apps\podcast\admin.py:220
#: .\apps\video\admin.py:232 .\config\settings\base.py:370
#: .\config\settings\base.py:388 .\config\settings\base.py:532
#: .\config\settings\base.py:558
msgid "Collections"
msgstr "Коллекции"
#: .\apps\library\admin.py:71
msgid "File Information"
msgstr "Информация о файле"
#: .\apps\library\admin.py:74
msgid "Relations"
msgstr "Связи"
#: .\apps\library\admin.py:98 .\apps\library\admin.py:143
#: .\apps\library\models.py:31 .\apps\library\models.py:164
#: .\config\settings\base.py:520
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#: .\apps\library\admin.py:121 .\apps\library\admin.py:219
msgid "Number of Books"
msgstr "Количество книг"
#: .\apps\library\admin.py:216
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
#: .\apps\library\admin.py:227
msgid "Mark selected categories as active"
msgstr "Отметить выбранные категории как активные"
#: .\apps\library\admin.py:230
#, python-format
msgid "%(count)d categories were successfully marked as active."
msgstr "%(count)d категорий было успешно отмечено как активные."
#: .\apps\library\admin.py:232
msgid "Mark selected categories as inactive"
msgstr "Отметить выбранные категории как неактивные"
#: .\apps\library\admin.py:235
#, python-format
msgid "%(count)d categories were successfully marked as inactive."
msgstr "%(count)d категорий было успешно отмечено как неактивные."
#: .\apps\library\admin.py:237
msgid "Toggle status"
msgstr "Переключить статус"
#: .\apps\library\admin.py:241
msgid "active"
msgstr "активный"
#: .\apps\library\admin.py:241
msgid "inactive"
msgstr "неактивный"
#: .\apps\library\admin.py:242
#, python-format
msgid "Category '%(title)s' is now %(status)s."
msgstr "Категория '%(title)s' теперь %(status)s."
#: .\apps\library\apps.py:8
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: .\apps\library\models.py:37
msgid "Book Collection"
msgstr "Коллекция книг"
#: .\apps\library\models.py:38
msgid "Book Collections"
msgstr "Коллекции книг"
#: .\apps\library\models.py:53
msgid "Pinned Book Collection"
msgstr "Закрепленная коллекция книг"
#: .\apps\library\models.py:54
msgid "Pinned Book Collections"
msgstr "Закрепленные коллекции книг"
#: .\apps\library\models.py:63
msgid "Middle Section Book Collection"
msgstr "Коллекция книг среднего раздела"
#: .\apps\library\models.py:64
msgid "Middle Section Book Collections"
msgstr "Коллекции книг среднего раздела"
#: .\apps\library\models.py:106
msgid "Summary Title"
msgstr "Заголовок сводки"
#: .\apps\library\models.py:120
msgid "Main Themes"
msgstr "Главные темы"
#: .\apps\library\models.py:120
msgid "List of main themes"
msgstr "Список главных тем"
#: .\apps\library\models.py:121
msgid "Notable Works"
msgstr "Известные труды"
#: .\apps\library\models.py:121
msgid "List of notable works"
msgstr "Список известных трудов"
#: .\apps\library\models.py:123
msgid "Number of Pages"
msgstr "Количество страниц"
#: .\apps\library\models.py:123
msgid "eg. 34"
msgstr "напр. 34"
#: .\apps\library\models.py:125
msgid "Pin to top"
msgstr "Закрепить наверху"
#: .\apps\library\models.py:135
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: .\apps\library\models.py:163
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#: .\apps\library\models.py:172
msgid "book"
msgstr "книга"
#: .\apps\library\models.py:178
msgid "Book Download"
msgstr "Скачивание книги"
#: .\apps\library\models.py:179
msgid "Book Downloads"
msgstr "Скачивания книг"
#: .\apps\podcast\admin.py:25 .\apps\video\admin.py:26
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист"
#: .\apps\podcast\admin.py:26 .\apps\video\admin.py:27
#: .\config\settings\base.py:564 .\config\settings\base.py:640
msgid "Playlists"
msgstr "Плейлисты"
#: .\apps\podcast\admin.py:60 .\apps\podcast\admin.py:129
#: .\apps\video\admin.py:53
msgid "Number of Playlists"
msgstr "Количество плейлистов"
#: .\apps\podcast\admin.py:126
msgid "Search by title or slug"
msgstr "Поиск по названию или ярлыку (slug)"
#: .\apps\podcast\admin.py:127
msgid "Search categories"
msgstr "Поиск категорий"
#: .\apps\podcast\admin.py:150 .\apps\video\admin.py:159
msgid "Search by title, slug, or description"
msgstr "Поиск по названию, ярлыку (slug) или описанию"
#: .\apps\podcast\admin.py:151
msgid "Search podcasts"
msgstr "Поиск подкастов"
#: .\apps\podcast\admin.py:157
msgid "Audio Information"
msgstr "Аудио информация"
#: .\apps\podcast\admin.py:197
#, python-brace-format
msgid ""
"This podcast is already used in playlist \"{}\". Each podcast can only be in "
"one playlist."
msgstr ""
"Этот подкаст уже используется в плейлисте \"{}\". Каждый подкаст может "
"находиться только в одном плейлисте."
#: .\apps\podcast\admin.py:209 .\apps\podcast\models.py:237
#: .\apps\video\admin.py:221 .\apps\video\models.py:253
msgid "Playlist Item"
msgstr "Элемент плейлиста"
#: .\apps\podcast\admin.py:210 .\apps\podcast\models.py:238
#: .\apps\video\admin.py:222 .\apps\video\models.py:254
msgid "Playlist Items"
msgstr "Элементы плейлиста"
#: .\apps\podcast\admin.py:241 .\apps\video\admin.py:253
msgid "Display Settings"
msgstr "Настройки отображения"
#: .\apps\podcast\admin.py:257
msgid "Will be auto-calculated from podcasts"
msgstr "Будет рассчитано автоматически из подкастов"
#: .\apps\podcast\admin.py:261
msgid "Number of Podcasts"
msgstr "Количество подкастов"
#: .\apps\podcast\admin.py:295
msgid "A podcast cannot be used multiple times in the same playlist."
msgstr "Подкаст не может быть использован несколько раз в одном плейлисте."
#: .\apps\podcast\admin.py:318
#, python-brace-format
msgid ""
"Podcast \"{}\" is already used in playlist \"{}\". Each podcast can only be "
"in one playlist."
msgstr ""
"Подкаст \"{}\" уже используется в плейлисте \"{}\". Каждый подкаст может "
"быть только в одном плейлисте."
#: .\apps\podcast\models.py:26
msgid "Podcast Category"
msgstr "Категория подкастов"
#: .\apps\podcast\models.py:27
msgid "Podcast Categories"
msgstr "Категории подкастов"
#: .\apps\podcast\models.py:62
msgid "Podcast Collection"
msgstr "Коллекция подкастов"
#: .\apps\podcast\models.py:63
msgid "Podcasts Collections"
msgstr "Коллекции подкастов"
#: .\apps\podcast\models.py:94
msgid "download_count view count"
msgstr "количество скачиваний и просмотров"
#: .\apps\podcast\models.py:123
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
#: .\apps\podcast\models.py:124 .\config\settings\base.py:610
#: .\config\settings\base.py:616
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасты"
#: .\apps\podcast\models.py:130 .\apps\video\models.py:146
msgid "slogan"
msgstr "слоган"
#: .\apps\podcast\models.py:131 .\apps\video\models.py:147
msgid "description"
msgstr "описание"
#: .\apps\podcast\models.py:151 .\apps\video\models.py:167
msgid "total time"
msgstr "общее время"
#: .\apps\podcast\models.py:182
msgid "Podcast Playlist"
msgstr "Плейлист подкастов"
#: .\apps\podcast\models.py:183
msgid "Podcast Playlists"
msgstr "Плейлисты подкастов"
#: .\apps\podcast\models.py:198 .\apps\podcast\models.py:220
#: .\apps\video\models.py:214 .\apps\video\models.py:236
msgid "playlist"
msgstr "плейлист"
#: .\apps\podcast\models.py:209
msgid "Podcast Playlist in Collection"
msgstr "Плейлист подкастов в коллекции"
#: .\apps\podcast\models.py:210
msgid "Podcast Playlists in Collections"
msgstr "Плейлисты подкастов в коллекциях"
#: .\apps\podcast\models.py:226 .\apps\podcast\models.py:261
msgid "podcast"
msgstr "подкаст"
#: .\apps\podcast\models.py:268
msgid "User Playlist"
msgstr "Плейлист пользователя"
#: .\apps\podcast\models.py:269 .\config\settings\base.py:646
msgid "User Playlists"
msgstr "Плейлисты пользователей"
#: .\apps\video\admin.py:126 .\apps\video\admin.py:272
msgid "Number of Videos"
msgstr "Количество видео"
#: .\apps\video\admin.py:160
msgid "Search videos"
msgstr "Поиск видео"
#: .\apps\video\admin.py:166
msgid "Video Information"
msgstr "Информация о видео"
#: .\apps\video\admin.py:209
#, python-brace-format
msgid ""
"This video is already used in playlist \"{}\". Each video can only be in one "
"playlist."
msgstr ""
"Это видео уже используется в плейлисте \"{}\". Каждое видео может находиться "
"только в одном плейлисте."
#: .\apps\video\admin.py:269
msgid "Will be auto-calculated from videos"
msgstr "Будет рассчитано автоматически из видео"
#: .\apps\video\admin.py:306
msgid "A video cannot be used multiple times in the same playlist."
msgstr "Видео не может быть использовано несколько раз в одном плейлисте."
#: .\apps\video\admin.py:329
#, python-brace-format
msgid ""
"Video \"{}\" is already used in playlist \"{}\". Each video can only be in "
"one playlist."
msgstr ""
"Видео \"{}\" уже используется в плейлисте \"{}\". Каждое видео может быть "
"только в одном плейлисте."
#: .\apps\video\models.py:28
msgid "Video Category"
msgstr "Категория видео"
#: .\apps\video\models.py:29
msgid "Video Categories"
msgstr "Категории видео"
#: .\apps\video\models.py:65
msgid "Video Collection"
msgstr "Коллекция видео"
#: .\apps\video\models.py:66
msgid "Video Collections"
msgstr "Коллекции видео"
#: .\apps\video\models.py:71
msgid "Pinned Video Collection"
msgstr "Закрепленная коллекция видео"
#: .\apps\video\models.py:72
msgid "Pinned Video Collections"
msgstr "Закрепленные коллекции видео"
#: .\apps\video\models.py:78
msgid "Middle Section Video Collection"
msgstr "Коллекция видео среднего раздела"
#: .\apps\video\models.py:79
msgid "Middle Section Video Collections"
msgstr "Коллекции видео среднего раздела"
#: .\apps\video\models.py:129
msgid "This field is required when video type is Link."
msgstr "Это поле обязательно, когда тип видео - Ссылка."
#: .\apps\video\models.py:133
msgid "This field is required when video type is File."
msgstr "Это поле обязательно, когда тип видео - Файл."
#: .\apps\video\models.py:198
msgid "Video Playlist"
msgstr "Плейлист видео"
#: .\apps\video\models.py:199
msgid "Video Playlists"
msgstr "Плейлисты видео"
#: .\apps\video\models.py:225
msgid "Video Playlist in Collection"
msgstr "Плейлист видео в коллекции"
#: .\apps\video\models.py:226
msgid "Video Playlists in Collections"
msgstr "Плейлисты видео в коллекциях"
#: .\apps\video\models.py:242
msgid "video"
msgstr "видео"
#: .\config\settings\base.py:203
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: .\config\settings\base.py:204
msgid "Russia"
msgstr "Русский"
#: .\config\settings\base.py:376 .\config\settings\base.py:394
msgid "Middle Collections"
msgstr "Средние коллекции"
#: .\config\settings\base.py:407 .\config\settings\base.py:456
#: .\config\settings\base.py:590 .\config\settings\base.py:628
msgid "Pinned Collections"
msgstr "Закрепленные коллекции"
#: .\config\settings\base.py:413 .\config\settings\base.py:462
#: .\config\settings\base.py:596 .\config\settings\base.py:634
msgid "Regular Collections"
msgstr "Обычные коллекции"
#: .\config\settings\base.py:433
msgid "Guest Users"
msgstr "Гостевые пользователи"
#: .\config\settings\base.py:445
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: .\config\settings\base.py:480 .\templates\admin\index.html:7
#: .\utils\admin.py:461
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"
#: .\config\settings\base.py:485
msgid "Calender"
msgstr "Календарь"
#: .\config\settings\base.py:505 .\utils\unfold_translations.py:40
msgid "All Users"
msgstr "Все пользователи"
#: .\config\settings\base.py:514
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"
#: .\config\settings\base.py:540 .\config\settings\base.py:546
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
#: .\config\settings\base.py:654 .\config\settings\base.py:672
msgid "Hadis"
msgstr "Хадис"
#: .\config\settings\base.py:684
msgid "Hadis Tags"
msgstr "Теги хадисов"
#: .\config\settings\base.py:690
msgid "Hadis Status"
msgstr "Статус хадиса"
#: .\config\settings\base.py:712
msgid "System Settings"
msgstr "Системные настройки"
#: .\config\settings\base.py:721
msgid "Global Preferences"
msgstr "Глобальные настройки"
#: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:10
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:14
#: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:52
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
#: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:25
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
#: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:25
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
#: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>."
#: .\templates\admin\base_site.html:3 .\templates\admin\index.html:7
msgid "Django site admin"
msgstr "Администрирование сайта Django"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:4
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:160
msgid "Unsorted Uploads"
msgstr "Несортированные загрузки"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:14
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:15
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:16
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:25
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:32
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:55
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:62
#, python-format
msgid "Change '%(item_label)s' folder details"
msgstr "Изменить детали папки '%(item_label)s'"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:26
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:56
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:167
msgid "Folder Icon"
msgstr "Иконка папки"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:73
#, python-format
msgid "%(counter)s folder"
msgid_plural "%(counter)s folders"
msgstr[0] "%(counter)s папка"
msgstr[1] "%(counter)s папки"
msgstr[2] "%(counter)s папок"
msgstr[3] "%(counter)s папок"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:74
#, python-format
msgid "%(counter)s file"
msgid_plural "%(counter)s files"
msgstr[0] "%(counter)s файл"
msgstr[1] "%(counter)s файла"
msgstr[2] "%(counter)s файлов"
msgstr[3] "%(counter)s файлов"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:80
msgid "Change folder details"
msgstr "Изменить детали папки"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:81
msgid "Remove folder"
msgstr "Удалить папку"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:93
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:102
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:117
msgid "Select this file"
msgstr "Выбрать этот файл"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:105
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:120
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:146
#, python-format
msgid "Change '%(item_label)s' details"
msgstr "Изменить детали '%(item_label)s'"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:129
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:129
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:142
#, python-format
msgid "Canonical url '%(item_label)s'"
msgstr "Канонический url '%(item_label)s'"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:144
#, python-format
msgid "Download '%(item_label)s'"
msgstr "Скачать '%(item_label)s'"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:147
msgid "Remove file"
msgstr "Удалить файл"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:154
msgid "Drop files here or use the \"Upload Files\" button"
msgstr "Перетащите файлы сюда или используйте кнопку \"Загрузить файлы\""
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:164
msgid "Drop your file to upload into:"
msgstr "Перетащите файл для загрузки в:"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:174
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:186
msgid "cancel"
msgstr "отмена"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:190
msgid "Upload success!"
msgstr "Успешная загрузка!"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:194
msgid "Upload canceled!"
msgstr "Загрузка отменена!"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:201
msgid "previous"
msgstr "предыдущий"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:206
#, python-format
msgid "Page %(number)s of %(num_pages)s."
msgstr "Страница %(number)s из %(num_pages)s."
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:211
msgid "next"
msgstr "следующий"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:221
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы выбрать объекты на всех страницах"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:221
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s"
msgstr "Выбрать все %(total_count)s"
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:223
msgid "Clear selection"
msgstr "Очистить выбор"
#: .\templates\admin\index.html:19
msgid "System Overview"
msgstr "Обзор системы"
#: .\templates\admin\index.html:47
msgid "No statistics available for this panel."
msgstr "Статистика для этой панели недоступна."
#: .\templates\admin\index.html:60 .\utils\unfold_translations.py:52
msgid "Top 5 Popular Courses"
msgstr "Топ-5 популярных курсов"
#: .\templates\admin\index.html:89
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
#: .\templates\admin\index.html:93
msgid "No courses found."
msgstr "Курсы не найдены."
#: .\templates\admin\index.html:103
msgid "Transaction Status"
msgstr "Статус транзакции"
#: .\templates\admin\index.html:133 .\templates\admin\index.html:141
#: .\utils\unfold_translations.py:53
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: .\templates\admin\index.html:146 .\utils\unfold_translations.py:54
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
#: .\templates\admin\index.html:151 .\utils\unfold_translations.py:55
msgid "Waiting"
msgstr "В ожидании"
#: .\templates\admin\index.html:156 .\utils\unfold_translations.py:56
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"
#: .\templates\admin\index.html:164
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Receipt"
msgid "No transactions recorded yet."
msgstr "Квитанция транзакции"
#: .\templates\course\course_analytics.html:9
msgid "Course Analytics Dashboard"
msgstr "Панель аналитики курса"
#: .\templates\course\course_analytics.html:12
msgid "Comprehensive analytics and insights for your course"
msgstr "Всесторонняя аналитика и инсайты по вашему курсу"
#: .\templates\course\course_analytics.html:20
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: .\templates\course\course_analytics.html:26
msgid "Refresh Data"
msgstr "Обновить данные"
#: .\templates\course\course_analytics.html:46
#: .\templates\course\course_stats.html:44
msgid "Total Lessons"
msgstr "Всего уроков"
#: .\templates\course\course_analytics.html:65
#: .\templates\course\course_stats.html:64
msgid "Total Quizzes"
msgstr "Всего тестов"
#: .\templates\course\course_analytics.html:84
#: .\templates\course\course_stats.html:83
msgid "Active Participants"
msgstr "Активные участники"
#: .\templates\course\course_analytics.html:97
msgid "Lesson Completion Distribution"
msgstr "Распределение завершения уроков"
#: .\templates\course\course_analytics.html:100
msgid "Percentage of course completion by participants"
msgstr "Процент завершения курса участниками"
#: .\templates\course\course_analytics.html:113
msgid "Quiz Scores Distribution"
msgstr "Распределение оценок за тесты"
#: .\templates\course\course_analytics.html:116
msgid "Distribution of scores across all quizzes"
msgstr "Распределение оценок по всем тестам"
#: .\templates\course\course_analytics.html:131
msgid "Course Engagement Metrics"
msgstr "Метрики вовлеченности в курс"
#: .\templates\course\course_analytics.html:138
msgid "Lesson Completion Rate"
msgstr "Коэффициент завершения уроков"
#: .\templates\course\course_analytics.html:143
msgid "Average percentage of lessons completed by participants"
msgstr "Средний процент уроков, пройденных участниками"
#: .\templates\course\course_analytics.html:149
msgid "Quiz Participation Rate"
msgstr "Коэффициент участия в тестах"
#: .\templates\course\course_analytics.html:154
msgid "Percentage of participants who attempted at least one quiz"
msgstr "Процент участников, прошедших хотя бы один тест"
#: .\templates\course\course_analytics.html:160
msgid "Average Quiz Score"
msgstr "Средняя оценка за тест"
#: .\templates\course\course_analytics.html:165
msgid "Average score across all quizzes"
msgstr "Средняя оценка по всем тестам"
#: .\templates\course\course_analytics.html:178
msgid "Top Performing Students"
msgstr "Лучшие студенты"
#: .\templates\course\course_analytics.html:189
msgid "Completion"
msgstr "Завершение"
#: .\templates\course\course_analytics.html:192
msgid "Avg. Score"
msgstr "Ср. оценка"
#: .\templates\course\course_analytics.html:229
msgid "Recent Activity"
msgstr "Недавняя активность"
#: .\templates\course\course_stats.html:10
msgid "Course Overview"
msgstr "Обзор курса"
#: .\templates\course\course_stats.html:13
msgid "Key metrics and statistics for this course"
msgstr "Ключевые метрики и статистика для этого курса"
#: .\templates\course\course_stats.html:21
msgid "View Detailed Analytics"
msgstr "Смотреть подробную аналитику"
#: .\templates\course\course_stats.html:95
msgid "Course Summary"
msgstr "Сводка по курсу"
#: .\templates\course\course_stats.html:106
msgid "Course Status"
msgstr "Статус курса"
#: .\templates\course\course_stats.html:118
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: .\templates\course\course_stats.html:119
msgid "hours"
msgstr "часов"
#: .\templates\course\course_stats.html:130
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: .\templates\course\course_stats.html:142
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#: .\templates\course\course_stats.html:145
msgid "Free"
msgstr "Бесплатно"
#: .\templates\docs.html:4
msgid "Django site adminssss"
msgstr "Администрирование сайта Django"
#: .\templates\utils\widgets\multilang_json_widget.html:34
msgid "Click a language code to add or edit its title."
msgstr "Нажмите на код языка, чтобы добавить или отредактировать его название."
#: .\utils\__init__.py:78
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
#: .\utils\__init__.py:80
msgid "Production"
msgstr "Продакшн"
#: .\utils\admin.py:113 .\utils\admin.py:114 .\utils\admin.py:242
#: .\utils\unfold_translations.py:93
msgid "Imam Javad Admin"
msgstr "Админ Имам Джавад"
#: .\utils\admin.py:115 .\utils\admin.py:217 .\utils\unfold_translations.py:39
msgid "System Administration"
msgstr "Системное Администрирование"
#: .\utils\admin.py:116 .\utils\unfold_translations.py:94
msgid "Imam Javad School"
msgstr "Школа Имама Джавада"
#: .\utils\admin.py:130 .\utils\admin.py:237
msgid "Imam Javad Site"
msgstr "Сайт Имам Джавад"
#: .\utils\admin.py:135 .\utils\admin.py:232
msgid "Dovoodi Site"
msgstr "Сайт Довуди"
#: .\utils\admin.py:140 .\utils\admin.py:215 .\utils\admin.py:216
#: .\utils\unfold_translations.py:95
msgid "Dovoodi Admin"
msgstr "Админ Довуди"
#: .\utils\admin.py:218 .\utils\unfold_translations.py:96
msgid "Dovodbi Application"
msgstr "Приложение Довудби"
#: .\utils\admin.py:482
msgid "Hadith Database"
msgstr "База данных хадисов"
#: .\utils\admin.py:483
msgid "Books & Articles"
msgstr "Книги и статьи"
#: .\utils\admin.py:484
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"
#: .\utils\keyval_field.py:18 .\utils\keyval_field.py:96
msgid "Detail"
msgstr "Детали"
#: .\utils\keyval_field.py:23 .\utils\keyval_field.py:44
#: .\utils\keyval_field.py:81 .\utils\keyval_field.py:101
#: .\utils\keyval_field.py:123 .\utils\keyval_field.py:144
msgid "Language Code"
msgstr "Код языка"
#: .\utils\keyval_field.py:57
msgid "Tour Features"
msgstr "Особенности тура"
#: .\utils\mixins.py:6
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: .\utils\mixins.py:7
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: .\utils\mixins.py:8
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: .\utils\mixins.py:9
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: .\utils\mixins.py:10
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: .\utils\mixins.py:11
msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"
#: .\utils\mixins.py:12
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: .\utils\mixins.py:33
msgid "color"
msgstr "цвет"
#: .\utils\schema.py:25
msgid "Weekly Timing"
msgstr "Еженедельное расписание"
#: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:41
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:42
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:43
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:44
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:45
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:46
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:47
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: .\utils\schema.py:33
msgid "Day"
msgstr "День"
#: .\utils\schema.py:36 .\utils\unfold_translations.py:72
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: .\utils\schema.py:49
msgid "Course Features"
msgstr "Особенности курса"
#: .\utils\schema.py:66
msgid "year"
msgstr "год"
#: .\utils\schema.py:67
msgid "month"
msgstr "месяц"
#: .\utils\schema.py:68
msgid "day"
msgstr "день"
# --- Unfold Internal Strings Override ---
#: .\utils\unfold_translations.py:6
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: .\utils\unfold_translations.py:7
msgid "Search apps and models"
msgstr "Поиск приложений и моделей"
#: .\utils\unfold_translations.py:8
msgid "View site"
msgstr "Просмотр сайта"
#: .\utils\unfold_translations.py:9
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: .\utils\unfold_translations.py:10
msgid "general"
msgstr "Общее"
#: .\utils\unfold_translations.py:11
msgid "manage all Participants"
msgstr "Управление всеми участниками"
#: .\utils\unfold_translations.py:12
msgid "questions"
msgstr "Вопросы"
#: .\utils\unfold_translations.py:13
msgid "question"
msgstr "Вопрос"
#: .\utils\unfold_translations.py:14
msgid "option"
msgstr "Вариант"
#: .\utils\unfold_translations.py:15
msgid "correct answer"
msgstr "Правильный ответ"
#: .\utils\unfold_translations.py:16
msgid "Total score"
msgstr "Общий балл"
#: .\utils\unfold_translations.py:17
msgid "Timing score"
msgstr "Балл за время"
#: .\utils\unfold_translations.py:18
msgid "Question score"
msgstr "Балл за вопрос"
#: .\utils\unfold_translations.py:19
msgid "Total timing"
msgstr "Общее время"
#: .\utils\unfold_translations.py:20
msgid "Ended at"
msgstr "Завершено в"
#: .\utils\unfold_translations.py:21
msgid "Started at"
msgstr "Начато в"
#: .\utils\unfold_translations.py:22
msgid "Participant Answer"
msgstr "Ответ участника"
#: .\utils\unfold_translations.py:23
msgid "Selected option"
msgstr "Выбранный вариант"
#: .\utils\unfold_translations.py:24
msgid "Correct Answer"
msgstr "Правильный ответ"
#: .\utils\unfold_translations.py:25
msgid "Seconds take to answer"
msgstr "Секунд затрачено на ответ"
#: .\utils\unfold_translations.py:26
msgid "Recent Messages Latest"
msgstr "Последние сообщения"
#: .\utils\unfold_translations.py:27
msgid "Room name"
msgstr "Название комнаты"
#: .\utils\unfold_translations.py:28
msgid "Is Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: .\utils\unfold_translations.py:29
msgid "Initiator"
msgstr "Инициатор"
#: .\utils\unfold_translations.py:30
msgid "Recipient"
msgstr "Получатель"
#: .\utils\unfold_translations.py:31
msgid "Manage All Messages"
msgstr "Управление всеми сообщениями"
#: .\utils\unfold_translations.py:32
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#: .\utils\unfold_translations.py:33
msgid "Message Content"
msgstr "Содержимое сообщения"
#: .\utils\unfold_translations.py:34
msgid "Chat Type"
msgstr "Тип чата"
#: .\utils\unfold_translations.py:35
msgid "Sent At"
msgstr "Отправлено в"
#: .\utils\unfold_translations.py:36
msgid "Is deleted"
msgstr "Удалено"
#: .\utils\unfold_translations.py:37
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: .\utils\unfold_translations.py:38
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: .\utils\unfold_translations.py:48
msgid "Active Course"
msgstr "Активный курс"
#: .\utils\unfold_translations.py:49
msgid "Active Courses"
msgstr "Активные водители"
#: .\utils\unfold_translations.py:50
msgid "30-Day Revenue"
msgstr "Доход за 30 дней"
#: .\utils\unfold_translations.py:51
msgid "Popular Courses"
msgstr "Популярные курсы"
#: .\utils\unfold_translations.py:57
msgid "Success:"
msgstr "Успешно:"
#: .\utils\unfold_translations.py:58
msgid "Pending:"
msgstr "В ожидании:"
#: .\utils\unfold_translations.py:59
msgid "Waiting:"
msgstr "Ожидание"
#: .\utils\unfold_translations.py:60
msgid "Failed:"
msgstr "Ошибка:"
#: .\utils\unfold_translations.py:61
msgid "Choose file to upload"
msgstr "Выберите файл для загрузки"
#: .\utils\unfold_translations.py:62
msgid "Date from"
msgstr "Дата с"
#: .\utils\unfold_translations.py:63
msgid "Date to"
msgstr "Дата по"
#: .\utils\unfold_translations.py:64 .\utils\unfold_translations.py:90
msgid "By Date Joined"
msgstr "По дате регистрации"
#: .\utils\unfold_translations.py:65
msgid "Type to search"
msgstr "Введите для поиска"
#: .\utils\unfold_translations.py:67
msgid "Apply filters"
msgstr "Применить фильтры"
#: .\utils\unfold_translations.py:68
msgid "From"
msgstr "От"
#: .\utils\unfold_translations.py:69
msgid "To"
msgstr "До"
#: .\utils\unfold_translations.py:70
msgid "video link"
msgstr "ссылка на видео"
#: .\utils\unfold_translations.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Video File"
msgid "Video Link"
msgstr "Видеофайл"
#: .\utils\unfold_translations.py:73
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: .\utils\unfold_translations.py:75
msgid "Add Weekly Timing"
msgstr "Добавить еженедельное расписание"
#: .\utils\unfold_translations.py:76
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"
#: .\utils\unfold_translations.py:77
msgid "Add Course Features"
msgstr "Добавить особенности курса"
#: .\utils\unfold_translations.py:78
msgid "Is Staff"
msgstr "Статус персонала"
#: .\utils\unfold_translations.py:79
msgid "Deleted at"
msgstr "Удалено в"
#: .\utils\unfold_translations.py:81
msgid "Type of the user"
msgstr "Тип пользователя"
#: .\utils\unfold_translations.py:82
#, python-brace-format
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Исходные пароли не хранятся, поэтому нет возможности увидеть пароль этого "
"пользователя, но вы можете изменить пароль, используя <a href=\"{}\">эту "
"форму</a>."
#: .\utils\unfold_translations.py:87
msgid "Users:"
msgstr "Пользователи:"
#: .\utils\unfold_translations.py:88
msgid "users :"
msgstr "пользователи :"
#: .\utils\unfold_translations.py:89
msgid "By"
msgstr "По"
#: .\utils\unfold_translations.py:91
msgid "( both fields are showing )"
msgstr "( показаны оба поля )"
#: .\utils\unfold_translations.py:92
msgid "(both fields are showing)"
msgstr "(показаны оба поля)"
#: .\utils\unfold_translations.py:97
msgid "Updated Today"
msgstr "Обновлено сегодня"
#: .\utils\unfold_translations.py:98
msgid "Requires Action"
msgstr "Требуется действие"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid "courses"
#~ msgid "{count} courses"
#~ msgstr "{count} курсов"
#~ msgid "Course Participation"
#~ msgstr "Участие в курсе"
#~ msgid "Course Participations"
#~ msgstr "Участия в курсах"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "пароль"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Возраст"
#, python-brace-format
#~ msgid "Born on {date}"
#~ msgstr "Дата рождения: {date}"
#~ msgid "Courses"
#~ msgstr "Курсы"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid "Total Score"
#~ msgid "{total} courses"
#~ msgstr "Общий балл"
#~ msgid "Course Categories"
#~ msgstr "Категории курсов"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редактировать"
#~ msgid "Select Existing User"
#~ msgstr "Выбрать существующего пользователя"
#~ msgid "Choose an existing user to upgrade to Professor."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите существующего пользователя, чтобы назначить его профессором."
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid "permissions"
#~ msgid "{count} permissions"
#~ msgstr "права доступа"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Миниатюра"
#~ msgid "Blog thumbnail image"
#~ msgstr "Миниатюра блога"
#~ msgid "Slogan"
#~ msgstr "Слоган"
#~ msgid "Views Count"
#~ msgstr "Количество просмотров"
#~ msgid "Number of times this blog was viewed"
#~ msgstr "Количество просмотров этого блога"
#~ msgid "Slug"
#~ msgstr "Ярлык (slug)"
#~ msgid "URL slug for the blog"
#~ msgstr "URL ярлык (slug) для блога"
#~ msgid "Blog"
#~ msgstr "Блог"
#~ msgid "Blogs"
#~ msgstr "Блоги"
#~ msgid "Content Title"
#~ msgstr "Название контента"
#~ msgid "Title of this content section"
#~ msgstr "Название этого раздела контента"
#~ msgid "The main content text"
#~ msgstr "Основной текст контента"
#~ msgid "URL slug for this content (optional)"
#~ msgstr "URL ярлык (slug) для этого контента (необязательно)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "Optional image for this content section"
#~ msgstr "Необязательное изображение для этого раздела контента"
#~ msgid "Order of this content within the blog"
#~ msgstr "Порядок этого контента в блоге"
#~ msgid "Blog Content"
#~ msgstr "Содержимое блога"
#~ msgid "Blog Contents"
#~ msgstr "Содержимое блогов"
#~ msgid "SEO Title"
#~ msgstr "SEO название"
#~ msgid ""
#~ "maximum length of page title is 70 characters and minimum length is 30"
#~ msgstr ""
#~ "максимальная длина заголовка страницы - 70 символов, минимальная - 30"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ключевые слова"
#~ msgid ""
#~ "keywords in the content that make it possible for people to find the site "
#~ "via search engines"
#~ msgstr ""
#~ "ключевые слова в контенте, позволяющие находить сайт через поисковые "
#~ "системы"
#~ msgid ""
#~ "describes and summarizes the contents of the page for the benefit of "
#~ "users and search engines"
#~ msgstr ""
#~ "описывает и резюмирует содержимое страницы для пользователей и поисковых "
#~ "систем"
#~ msgid "Blog SEO"
#~ msgstr "SEO блога"
#~ msgid "Blog SEOs"
#~ msgstr "SEO блогов"
#~ msgid "pending"
#~ msgstr "в ожидании"
#~ msgid "approved"
#~ msgstr "одобрено"
#~ msgid "canceled"
#~ msgstr "отменено"
#~ msgid "Course"
#~ msgstr "Курс"
#~ msgid "certificate_file"
#~ msgstr "файл_сертификата"
#~ msgid "Created at"
#~ msgstr "Дата создания"
#~ msgid "Recent Message"
#~ msgstr "Последнее сообщение"
#~ msgid "Recent Messages (Latest 50)"
#~ msgstr "Недавние сообщения (последние 50)"
#~ msgid "Read Status"
#~ msgstr "Статус прочтения"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Прочитано"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Непрочитано"
#~ msgid "Room Information"
#~ msgstr "Информация о комнате"
#~ msgid "Messages Count"
#~ msgstr "Количество сообщений"
#~ msgid "Room Type"
#~ msgstr "Тип комнаты"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Комната не найдена"
#~ msgid "Read Statuses"
#~ msgstr "Статусы прочтения"
#~ msgid "Message Information"
#~ msgstr "Информация о сообщении"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Вложения"
#~ msgid "Additional Info"
#~ msgstr "Дополнительная инфо"
#~ msgid "Back to Chat Rooms"
#~ msgstr "Вернуться в чаты"
#~ msgid "Content Preview"
#~ msgstr "Предпросмотр контента"
#, python-format
#~ msgid "%(type)s content"
#~ msgstr "Содержимое (%(type)s)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Аудио"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Удалено"
#, python-brace-format
#~ msgid "{} bytes"
#~ msgstr "{} байт"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Вложение"
#~ msgid "📷 Image"
#~ msgstr "📷 Изображение"
#~ msgid "📎 File"
#~ msgstr "📎 Файл"
#~ msgid "🔗 Legacy"
#~ msgstr "🔗 Устаревший"
#~ msgid "Attachment Preview"
#~ msgstr "Предпросмотр вложения"
#~ msgid "Open in new tab"
#~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
#~ msgid "📥 Download File"
#~ msgstr "📥 Скачать файл"
#~ msgid "Legacy URL"
#~ msgstr "Устаревший URL"
#~ msgid "Force deletion without confirmation"
#~ msgstr "Принудительное удаление без подтверждения"
#~ msgid "Delete ALL rooms including course-related rooms"
#~ msgstr "Удалить ВСЕ комнаты, включая комнаты курсов"
#~ msgid ""
#~ "This will delete ALL chat data including course rooms. Are you sure? (yes/"
#~ "no): "
#~ msgstr ""
#~ "Это удалит ВСЕ данные чатов, включая комнаты курсов. Вы уверены? (yes/"
#~ "no): "
#~ msgid ""
#~ "This will delete all messages and read statuses, and non-course rooms. "
#~ "Course rooms will be preserved but their messages will be deleted. Are "
#~ "you sure? (yes/no): "
#~ msgstr ""
#~ "Это удалит все сообщения и статусы прочтения, а также комнаты, не "
#~ "относящиеся к курсам. Комнаты курсов будут сохранены, но их сообщения "
#~ "будут удалены. Вы уверены? (yes/no): "
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "Операция отменена."
#~ msgid "Chat data clearing completed successfully!"
#~ msgstr "Очистка данных чата успешно завершена!"
#~ msgid "Room Name"
#~ msgstr "Название комнаты"
#~ msgid "If True, only the professor and admins can send new messages."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, только профессор и администраторы могут отправлять новые "
#~ "сообщения."
#~ msgid "Unread Messages Count"
#~ msgstr "Количество непрочитанных сообщений"
#~ msgid "Room Message"
#~ msgstr "Сообщение комнаты"
#~ msgid "Room Messages"
#~ msgstr "Сообщения комнаты"
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Комната"
#~ msgid "Content Size (bytes)"
#~ msgstr "Размер контента (в байтах)"
#~ msgid "File Attachment"
#~ msgstr "Вложение файла"
#~ msgid "For file and audio messages"
#~ msgstr "Для файлов и аудиосообщений"
#~ msgid "Image Attachment"
#~ msgstr "Вложение изображения"
#~ msgid "For image messages"
#~ msgstr "Для изображений"
#~ msgid "Is Read"
#~ msgstr "Прочитано"
#~ msgid "Message Metadata"
#~ msgstr "Метаданные сообщения"
#~ msgid "Deleted At"
#~ msgstr "Удалено в"
#~ msgid "Chat Message"
#~ msgstr "Сообщение чата"
#~ msgid "Chat Messages"
#~ msgstr "Сообщения чата"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Сообщение"
#~ msgid "Read At"
#~ msgstr "Прочитано в"
#~ msgid "Message Read Status"
#~ msgstr "Статус прочтения сообщения"
#~ msgid "Message Read Statuses"
#~ msgstr "Статусы прочтения сообщений"
#~ msgid "Course Weekly Schedule"
#~ msgstr "Еженедельное расписание курса"
#~ msgid "If set to inactive, the course will not be displayed."
#~ msgstr "Если курс неактивен, он не будет отображаться."
#~ msgid "This field is required and cannot be cleared."
#~ msgstr "Это поле обязательно для заполнения и не может быть очищено."
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Это поле обязательно."
#~ msgid "Select a value"
#~ msgstr "Выберите значение"
#~ msgid "Course Attachment"
#~ msgstr "Вложение курса"
#~ msgid "Course Attachments"
#~ msgstr "Вложения курсов"
#~ msgid "Recent Participant"
#~ msgstr "Недавний участник"
#~ msgid "Recent Participants (Latest 10)"
#~ msgstr "Недавние участники (последние 10)"
#~ msgid "Select Student"
#~ msgstr "Выберите студента"
#~ msgid "Settings & Status"
#~ msgstr "Настройки и статус"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Медиа"
#~ msgid "Pricing"
#~ msgstr "Цены"
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Расширенные настройки"
#~ msgid "Add Student"
#~ msgstr "Добавить студента"
#~ msgid "Course not found"
#~ msgstr "Курс не найден"
#, python-brace-format
#~ msgid "Student {} is already enrolled in this course"
#~ msgstr "Студент {} уже зачислен на этот курс."
#, python-brace-format
#~ msgid "Student {} has been successfully added to {}"
#~ msgstr "Студент {} был успешно добавлен в {}."
#, python-brace-format
#~ msgid "Add Student to {}"
#~ msgstr "Добавить студента в {}"
#~ msgid "Manage All Students"
#~ msgstr "Управление всеми студентами"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Размер файла"
#~ msgid "Enrollment Details"
#~ msgstr "Детали зачисления"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "мин"
#~ msgid "Timing"
#~ msgstr "Расписание"
#~ msgid "Session User"
#~ msgstr "Пользователь сессии"
#~ msgid "Session Users"
#~ msgstr "Пользователи сессии"
#~ msgid "Session Recording"
#~ msgstr "Запись сессии"
#~ msgid "Session Recordings"
#~ msgstr "Записи сессий"
#~ msgid "Session Timing"
#~ msgstr "Время сессии"
#~ msgid "Clear all course-related data from the database"
#~ msgstr "Очистить все данные, связанные с курсами, из базы данных"
#~ msgid "Specify a single model to clear (e.g., \"Course\", \"Lesson\", etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите отдельную модель для очистки (например, \"Course\", \"Lesson\" и "
#~ "т.д.)"
#~ msgid "Clear only legacy models (before migration to new structure)"
#~ msgstr "Очистить только устаревшие модели (до миграции на новую структуру)"
#~ msgid "This will delete ALL course-related data. Are you sure? (yes/no): "
#~ msgstr "Это удалит ВСЕ данные, связанные с курсами. Вы уверены? (yes/no): "
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "Course data clearing completed"
#~ msgstr "Очистка данных курсов завершена"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Название категории"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Начинающий"
#~ msgid "Mid Level"
#~ msgstr "Средний уровень"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Продвинутый"
#~ msgid "Upcoming"
#~ msgstr "Предстоящий"
#~ msgid "Registering"
#~ msgstr "Идет регистрация"
#~ msgid "Ongoing"
#~ msgstr "Текущий"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Завершен"
#~ msgid "Youtube Link"
#~ msgstr "Ссылка на YouTube"
#~ msgid "Video File"
#~ msgstr "Видеофайл"
#~ msgid "Course Title"
#~ msgstr "Название курса"
#~ msgid "Preview Video Type (YouTube Link or File Upload)"
#~ msgstr "Тип превью-видео (ссылка на YouTube или загрузка файла)"
#~ msgid "Is Online Course"
#~ msgstr "Это онлайн-курс"
#~ msgid "Online Class Link"
#~ msgstr "Ссылка на онлайн-занятие"
#~ msgid "Course Level"
#~ msgstr "Уровень курса"
#~ msgid "Duration (in hours)"
#~ msgstr "Продолжительность (в часах)"
#~ msgid "Number of Lessons"
#~ msgstr "Количество уроков"
#~ msgid "Course Description"
#~ msgstr "Описание курса"
#~ msgid "Short Description"
#~ msgstr "Краткое описание"
#~ msgid "Is Free"
#~ msgstr "Бесплатный"
#~ msgid "Course Price"
#~ msgstr "Цена курса"
#~ msgid "Discount Percentage"
#~ msgstr "Процент скидки"
#~ msgid "Course Final Price"
#~ msgstr "Итоговая цена курса"
#~ msgid ""
#~ "This field is automatically calculated based on the discount percentage."
#~ msgstr "Это поле рассчитывается автоматически на основе процента скидки."
#~ msgid "Lock Group Chat"
#~ msgstr "Заблокировать групповой чат"
#~ msgid "Lock Private Chats with Professor"
#~ msgstr "Заблокировать личные чаты с профессором"
#~ msgid "Course features"
#~ msgstr "Особенности курса"
#~ msgid "Glossary Title"
#~ msgstr "Название глоссария"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Глоссарий"
#~ msgid "Glossaries"
#~ msgstr "Глоссарии"
#~ msgid "Course Glossary"
#~ msgstr "Глоссарий курса"
#~ msgid "Course Glossaries"
#~ msgstr "Глоссарии курсов"
#~ msgid "Attachment Title"
#~ msgstr "Название вложения"
#~ msgid "File Size (in bytes)"
#~ msgstr "Размер файла (в байтах)"
#~ msgid "Lesson Title"
#~ msgstr "Название урока"
#~ msgid "Content Type"
#~ msgstr "Тип контента"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ссылка"
#~ msgid "Duration (in minutes)"
#~ msgstr "Продолжительность (в минутах)"
#~ msgid "Lesson"
#~ msgstr "Урок"
#~ msgid "Lessons"
#~ msgstr "Уроки"
#~ msgid "Course Lesson Title"
#~ msgstr "Название урока курса"
#~ msgid "Course Lesson"
#~ msgstr "Урок курса"
#~ msgid "Course Lessons"
#~ msgstr "Уроки курса"
#~ msgid "Lesson Completion"
#~ msgstr "Завершение урока"
#~ msgid "Lesson Completions"
#~ msgstr "Завершения уроков"
#~ msgid "Course that this live session belongs to."
#~ msgstr "Курс, к которому относится эта онлайн-сессия."
#~ msgid "Room ID"
#~ msgstr "ID комнаты"
#~ msgid "Identifier of the PlugNMeet room."
#~ msgstr "Идентификатор комнаты PlugNMeet."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Тема"
#~ msgid "Topic of the live session."
#~ msgstr "Тема онлайн-сессии."
#~ msgid "Started At"
#~ msgstr "Начато в"
#~ msgid "Start time of the live session."
#~ msgstr "Время начала онлайн-сессии."
#~ msgid "Ended At"
#~ msgstr "Завершено в"
#~ msgid "End time of the live session."
#~ msgstr "Время окончания онлайн-сессии."
#~ msgid "Recorded File"
#~ msgstr "Записанный файл"
#~ msgid "Recorded file of the live session."
#~ msgstr "Записанный файл онлайн-сессии."
#~ msgid "Course Live Session"
#~ msgstr "Онлайн-сессия курса"
#~ msgid "Course Live Sessions"
#~ msgstr "Онлайн-сессии курса"
#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "Участник"
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "Модератор"
#~ msgid "Observer"
#~ msgstr "Наблюдатель"
#~ msgid "Live Session"
#~ msgstr "Онлайн-сессия"
#~ msgid "Live session that the user joined."
#~ msgstr "Онлайн-сессия, к которой присоединился пользователь."
#~ msgid "User participating in the live session."
#~ msgstr "Пользователь, участвующий в онлайн-сессии."
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Роль"
#~ msgid "Role of the user in the session"
#~ msgstr "Роль пользователя в сессии"
#~ msgid "Entered At"
#~ msgstr "Вошел в"
#~ msgid "Time the user entered the session"
#~ msgstr "Время входа пользователя в сессию"
#~ msgid "Exited At"
#~ msgstr "Вышел из"
#~ msgid "Time the user exited the session"
#~ msgstr "Время выхода пользователя из сессии"
#~ msgid "Is online"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Is the user currently online?"
#~ msgstr "Находится ли пользователь в сети?"
#~ msgid "User Session"
#~ msgstr "Сессия пользователя"
#~ msgid "User Sessions"
#~ msgstr "Сессии пользователей"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Аудио"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"
#~ msgid "Live session that this recording belongs to."
#~ msgstr "Онлайн-сессия, к которой относится эта запись."
#~ msgid "Title of the recording"
#~ msgstr "Название записи"
#~ msgid "Recording File"
#~ msgstr "Файл записи"
#~ msgid "File of the recorded session"
#~ msgstr "Файл записанной сессии"
#~ msgid "File Duration"
#~ msgstr "Продолжительность файла"
#~ msgid "Duration of the recording file"
#~ msgstr "Продолжительность файла записи"
#~ msgid "Recording Type"
#~ msgstr "Тип записи"
#~ msgid "Type of the recording (voice or video)"
#~ msgstr "Тип записи (аудио или видео)"
#~ msgid "Thumbnail image for video recordings"
#~ msgstr "Миниатюра для видеозаписей"
#~ msgid "Time the recording was created"
#~ msgstr "Время создания записи"
#~ msgid "The datetime when the recording was last updated"
#~ msgstr "Дата и время последнего обновления записи"
#~ msgid "Whether this recording is active or not"
#~ msgstr "Является ли эта запись активной"
#~ msgid "Live Session Recording"
#~ msgstr "Запись онлайн-сессии"
#~ msgid "Live Session Recordings"
#~ msgstr "Записи онлайн-сессий"
#~ msgid "Joined Date"
#~ msgstr "Дата присоединения"
#~ msgid "Submit form"
#~ msgstr "Отправить форму"
#~ msgid "User Email"
#~ msgstr "Email пользователя"
#~ msgid "Questions"
#~ msgstr "Вопросы"
#~ msgid "Manage All Participants"
#~ msgstr "Управление всеми участниками"
#~ msgid "Quiz not found"
#~ msgstr "Тест не найден"
#~ msgid "Quiz"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgid "Total Timing"
#~ msgstr "Общее время"
#~ msgid "Seconds take to finish the quiz"
#~ msgstr "Секунд затрачено на прохождение теста"
#~ msgid "Question Score"
#~ msgstr "Балл за вопрос"
#~ msgid "Timing Score"
#~ msgstr "Балл за время"
#~ msgid "Total Score"
#~ msgstr "Общий балл"
#~ msgid "Option 1"
#~ msgstr "Вариант 1"
#~ msgid "Option 2"
#~ msgstr "Вариант 2"
#~ msgid "Option 3"
#~ msgstr "Вариант 3"
#~ msgid "Option 4"
#~ msgstr "Вариант 4"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Вопрос"
#~ msgid "Selected Option"
#~ msgstr "Выбранный вариант"
#~ msgid "At Time"
#~ msgstr "Во время"
#~ msgid "Seconds Take to Answer"
#~ msgstr "Секунд затрачено на ответ"
#~ msgid "User Quiz Answer"
#~ msgstr "Ответ пользователя на тест"
#~ msgid "User Quiz Answers"
#~ msgstr "Ответы пользователя на тест"
#~ msgid "Quiz Title"
#~ msgstr "Название теста"
#~ msgid "Each Question Timing"
#~ msgstr "Время на каждый вопрос"
#~ msgid "Quizzes"
#~ msgstr "Тесты"
#~ msgid "Rank Quiz"
#~ msgstr "Рейтинговый тест"
#~ msgid "Rank Quizzes"
#~ msgstr "Рейтинговые тесты"
#~ msgid "Payment Receipt"
#~ msgstr "Квитанция об оплате"
#~ msgid "Payment Receipts"
#~ msgstr "Квитанции об оплате"
#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "Статус платежа"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Оплачено"
#~ msgid "Waiting Approval"
#~ msgstr "Ожидает одобрения"
#~ msgid "Receipts Count"
#~ msgstr "Количество квитанций"
#~ msgid "receipts"
#~ msgstr "квитанции"
#~ msgid "No receipts"
#~ msgstr "Нет квитанций"
#~ msgid "Course Participant Status"
#~ msgstr "Статус участника курса"
#~ msgid "Enrolled"
#~ msgstr "Зачислен"
#~ msgid "Not Enrolled"
#~ msgstr "Не зачислен"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Неприменимо"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Transaction status updated to SUCCESS. User {user_email} is now enrolled "
#~ "in course '{course_title}'."
#~ msgstr ""
#~ "Статус транзакции обновлен на УСПЕШНО. Пользователь {user_email} теперь "
#~ "зачислен на курс '{course_title}'."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Transaction status updated to SUCCESS, but there was an issue enrolling "
#~ "user {user_email} in course '{course_title}'. Please check the logs."
#~ msgstr ""
#~ "Статус транзакции обновлен на УСПЕШНО, но возникла проблема с зачислением "
#~ "пользователя {user_email} на курс '{course_title}'. Пожалуйста, проверьте "
#~ "логи."
#~ msgid "Waiting for Approval"
#~ msgstr "Ожидает одобрения"
#~ msgid "Receipt"
#~ msgstr "Квитанция"
#~ msgid "Payment Gateway"
#~ msgstr "Платежный шлюз"
#~ msgid "Transaction Payment Method"
#~ msgstr "Метод оплаты транзакции"
#~ msgid "Transaction Price"
#~ msgstr "Цена транзакции"
#~ msgid "Updated at"
#~ msgstr "Дата обновления"
#~ msgid "Is Deleted"
#~ msgstr "Удалено"
#~ msgid "Transaction Participant"
#~ msgstr "Участник транзакции"
#~ msgid "Transaction Participants"
#~ msgstr "Участники транзакции"
#~ msgid "phone"
#~ msgstr "телефон"
#~ msgid "Participant Info"
#~ msgstr "Информация об участнике"
#~ msgid "Participant Infos"
#~ msgstr "Информация об участниках"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Транзакция"
#~ msgid "Receipt File"
#~ msgstr "Файл квитанции"
#~ msgid "Upload payment receipt image or document"
#~ msgstr "Загрузите изображение или документ квитанции об оплате"
#~ msgid "Uploaded At"
#~ msgstr "Загружено в"
#~ msgid "Optional description or notes about the receipt"
#~ msgstr "Необязательное описание или заметки о квитанции"
#~ msgid "Transaction Receipt"
#~ msgstr "Квитанция транзакции"
#~ msgid "Transaction Receipts"
#~ msgstr "Квитанции транзакций"
#~ msgid "Live Sessions"
#~ msgstr "Онлайн-сессии"
#~ msgid "Quiz Participants"
#~ msgstr "Участники теста"
#~ msgid "Students"
#~ msgstr "Студенты"
#~ msgid "Professors"
#~ msgstr "Профессора"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Сертификаты"
#~ msgid "Transactions"
#~ msgstr "Транзакции"
#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Комнаты чатов"
#~ msgid "Active Students"
#~ msgstr "Активные студенты"
#~ msgid "Total Blogs"
#~ msgstr "Всего блогов"
#~ msgid "Pending Certificates"
#~ msgstr "Сертификаты в ожидании"
#~ msgid "{total} course"
#~ msgid_plural "{total} courses"
#~ msgstr[0] "{total} курс"
#~ msgstr[1] "{total} курса"
#~ msgstr[2] "{total} курсов"
#~ msgstr[3] "{total} курсов"