You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4070 lines
117 KiB
4070 lines
117 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#: .\config\settings\base.py:476 .\config\settings\base.py:495
|
|
#: .\utils\schema.py:64
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-05-19 15:54+0330\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ru\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
|
|
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\location.py:21 .\apps\account\admin\location.py:22
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:326 .\apps\account\models\user.py:327
|
|
msgid "Location History"
|
|
msgstr "История местоположений"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\location.py:42 .\apps\hadis\admin\hadis.py:683
|
|
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:939 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:481
|
|
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:671
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Дополнительная информация"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\location.py:48 .\apps\account\admin\user.py:82
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Местоположение"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\location.py:52
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Дата и время"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\professor.py:22
|
|
msgid "Enter the phone number in international format. Example: +989012023212"
|
|
msgstr "Введите номер телефона в международном формате. Пример: +989012023212"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\professor.py:45 .\apps\account\admin\student.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Other"
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "Другой"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\professor.py:49 .\apps\account\admin\student.py:36
|
|
#: .\apps\account\admin\user.py:86
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\professor.py:59 .\apps\account\admin\student.py:45
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Личная информация"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\professor.py:60 .\apps\account\admin\student.py:46
|
|
#: .\apps\account\admin\user.py:90 .\apps\account\admin\user.py:114
|
|
#: .\apps\account\admin\user.py:137 .\apps\account\admin\user.py:209
|
|
#: .\apps\account\admin\user.py:212
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:129
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Права доступа"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\professor.py:63 .\apps\account\admin\student.py:49
|
|
#: .\apps\account\admin\user.py:118
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Важные даты"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\professor.py:75
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "A user with this email already exists."
|
|
msgid "A professor with the email {email} already exists."
|
|
msgstr "Пользователь с таким email уже существует."
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\professor.py:96
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The user with email {email} has been converted to a professor."
|
|
msgstr "Пользователь с email {email} был преобразован в профессора."
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\professor.py:109 .\apps\account\admin\student.py:51
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:51
|
|
msgid "Phone Number"
|
|
msgstr "Номер телефона"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\student.py:55
|
|
msgid "Enrolled Courses"
|
|
msgstr "Записанные курсы"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\student.py:59
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{count} course"
|
|
msgid_plural "{count} courses"
|
|
msgstr[0] "{count} курс"
|
|
msgstr[1] "{count} курса"
|
|
msgstr[2] "{count} курсов"
|
|
msgstr[3] "{count} курсов"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\user.py:46
|
|
msgid "A user with this email already exists."
|
|
msgstr "Пользователь с таким email уже существует."
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\user.py:98 .\apps\account\admin\user.py:142
|
|
msgid "Basic Information"
|
|
msgstr "Основная информация"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\user.py:102
|
|
msgid "Country & City"
|
|
msgstr "Страна и город"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\user.py:106
|
|
msgid "Device Information"
|
|
msgstr "Информация об устройстве"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\user.py:110 .\config\settings\base.py:499
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Аутентификация"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\user.py:158 .\apps\account\admin\user.py:195
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:58
|
|
msgid "Date Joined"
|
|
msgstr "Дата регистрации"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\user.py:162
|
|
msgid "Last Login"
|
|
msgstr "Последний вход"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\user.py:166
|
|
msgid "Authentication Token"
|
|
msgstr "Токен аутентификации"
|
|
|
|
#: .\apps\account\admin\user.py:215
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{count} permission"
|
|
msgid_plural "{count} permissions"
|
|
msgstr[0] "{count} разрешение"
|
|
msgstr[1] "{count} разрешения"
|
|
msgstr[2] "{count} разрешений"
|
|
msgstr[3] "{count} разрешений"
|
|
|
|
#: .\apps\account\middleware\admin_access.py:107
|
|
msgid "You have limited access as a professor."
|
|
msgstr "У вас ограниченный доступ как у профессора."
|
|
|
|
#: .\apps\account\middleware\admin_access.py:115
|
|
msgid "You do not have permission to access this page."
|
|
msgstr "У вас нет прав для доступа к этой странице."
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\groups.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Professors"
|
|
msgid "Professor User"
|
|
msgstr "Профессора"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\groups.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Professors"
|
|
msgid "Professor Users"
|
|
msgstr "Профессора"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\groups.py:43 .\apps\account\models\user.py:289
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Пользователь"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\groups.py:44 .\apps\account\models\user.py:290
|
|
#: .\config\settings\base.py:425
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Пользователи"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\groups.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Session User"
|
|
msgid "Admin User"
|
|
msgstr "Пользователь сессии"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\groups.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "All Users"
|
|
msgid "Admin Users"
|
|
msgstr "Все пользователи"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\groups.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Session User"
|
|
msgid "Super Admin User"
|
|
msgstr "Пользователь сессии"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\groups.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Session Users"
|
|
msgid "Super Admin Users"
|
|
msgstr "Пользователи сессии"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\groups.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Students"
|
|
msgid "Student User"
|
|
msgstr "Студенты"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\groups.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Students"
|
|
msgid "Student Users"
|
|
msgstr "Студенты"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\notification.py:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Imam Javad Site"
|
|
msgid "Imam Javad"
|
|
msgstr "Сайт Имам Джавад"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\notification.py:8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Dovoodi Site"
|
|
msgid "Doboodi"
|
|
msgstr "Сайт Довуди"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\notification.py:10 .\apps\article\models.py:9
|
|
#: .\apps\article\models.py:184 .\apps\dobodbi_calendar\models.py:20
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:9 .\apps\podcast\models.py:128
|
|
#: .\apps\video\models.py:11 .\apps\video\models.py:144
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "название"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\notification.py:11
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "сообщение"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\notification.py:12 .\apps\account\models\user.py:298
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:315 .\apps\library\models.py:171
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:255
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "пользователь"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\notification.py:13
|
|
msgid "is read"
|
|
msgstr "прочитано"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\notification.py:18
|
|
msgid "service"
|
|
msgstr "сервис"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\notification.py:20 .\apps\article\models.py:14
|
|
#: .\apps\article\models.py:50 .\apps\article\models.py:109
|
|
#: .\apps\article\models.py:161 .\apps\article\models.py:189
|
|
#: .\apps\article\models.py:213 .\apps\article\models.py:239
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:39 .\apps\hadis\models\hadis.py:20
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:128 .\apps\hadis\models\hadis.py:143
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:286 .\apps\hadis\models\hadis.py:429
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:499 .\apps\hadis\models\reference.py:9
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:35 .\apps\hadis\models\reference.py:91
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:226 .\apps\hadis\models\reference.py:294
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:337 .\apps\hadis\models\transmitter.py:24
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:292
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:469
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:601 .\apps\library\models.py:75
|
|
#: .\apps\library\models.py:138 .\apps\library\models.py:174
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:14 .\apps\podcast\models.py:50
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:98 .\apps\podcast\models.py:153
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:202 .\apps\podcast\models.py:230
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:264 .\apps\video\models.py:16
|
|
#: .\apps\video\models.py:52 .\apps\video\models.py:107
|
|
#: .\apps\video\models.py:169 .\apps\video\models.py:218
|
|
#: .\apps\video\models.py:246
|
|
msgid "created at"
|
|
msgstr "создано"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\notification.py:21 .\apps\article\models.py:15
|
|
#: .\apps\article\models.py:51 .\apps\article\models.py:110
|
|
#: .\apps\article\models.py:162 .\apps\article\models.py:190
|
|
#: .\apps\article\models.py:214 .\apps\article\models.py:240
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:38 .\apps\hadis\models\hadis.py:21
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:144 .\apps\hadis\models\hadis.py:287
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:500 .\apps\hadis\models\reference.py:10
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:36 .\apps\hadis\models\reference.py:92
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:295 .\apps\hadis\models\reference.py:338
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:25 .\apps\hadis\models\transmitter.py:293
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:602 .\apps\library\models.py:76
|
|
#: .\apps\library\models.py:139 .\apps\library\models.py:175
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:15 .\apps\podcast\models.py:51
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:99 .\apps\podcast\models.py:154
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:203 .\apps\podcast\models.py:231
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:265 .\apps\video\models.py:17
|
|
#: .\apps\video\models.py:53 .\apps\video\models.py:108
|
|
#: .\apps\video\models.py:170 .\apps\video\models.py:219
|
|
#: .\apps\video\models.py:247
|
|
msgid "updated at"
|
|
msgstr "обновлено"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\notification.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Location"
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Местоположение"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\notification.py:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Location"
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Местоположение"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:17
|
|
msgid "android"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:18
|
|
msgid "apple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:19
|
|
msgid "web"
|
|
msgstr "веб"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:22
|
|
msgid "Professor"
|
|
msgstr "Профессор"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "client ip"
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "ip клиента"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:24
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:186
|
|
msgid "Student"
|
|
msgstr "Студент"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:25
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Админ"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:26
|
|
msgid "Super Admin"
|
|
msgstr "Супер Админ"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:29
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Мужской"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:30
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Женский"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:35
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Имя пользователя"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:36
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
msgstr "Пользователь с таким именем уже существует."
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:37
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Email адрес"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:38
|
|
msgid "Enter the user's email address."
|
|
msgstr "Введите email адрес пользователя."
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:40
|
|
msgid "A user with that email already exists."
|
|
msgstr "Пользователь с таким email уже существует."
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:41 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:490
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:233
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Полное имя"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:42
|
|
msgid "Enter the full name of the user."
|
|
msgstr "Введите полное имя пользователя."
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:44
|
|
msgid "birthdate"
|
|
msgstr "дата рождения"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:46
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Аватар пользователя"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:52
|
|
msgid "e.g., +49 151 12345678"
|
|
msgstr "Например, +49 151 12345678"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:54 .\apps\hadis\models\reference.py:67
|
|
#: .\apps\library\models.py:119
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Язык"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:56
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Пол"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:56
|
|
msgid "Select the user's gender."
|
|
msgstr "Выберите пол пользователя."
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:57 .\utils\unfold_translations.py:80
|
|
msgid "User Type"
|
|
msgstr "Тип файла"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:57
|
|
msgid "Type of the user."
|
|
msgstr "Введите для поиска..."
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:58
|
|
msgid "The date and time the user registered."
|
|
msgstr "Дата и время регистрации пользователя."
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:60
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Город"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:61 .\apps\account\models\user.py:301
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:318
|
|
msgid "country"
|
|
msgstr "страна"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:63
|
|
msgid "device id"
|
|
msgstr "id устройства"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Device os"
|
|
msgid "device os"
|
|
msgstr "id устройства"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:65 .\apps\account\models\user.py:305
|
|
msgid "user agent"
|
|
msgstr "user agent"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:66
|
|
msgid "client ip"
|
|
msgstr "ip клиента"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:68
|
|
msgid "fcm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:69 .\apps\article\models.py:10
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:14 .\apps\hadis\models\hadis.py:170
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:266 .\apps\hadis\models\hadis.py:495
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:73 .\apps\hadis\models\transmitter.py:22
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:128
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:237
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:492
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:658 .\apps\podcast\models.py:10
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:129 .\apps\video\models.py:12
|
|
#: .\apps\video\models.py:145
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr "ярлык (slug)"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:70
|
|
msgid "Experience years"
|
|
msgstr "Годы опыта"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:71
|
|
msgid "is staff"
|
|
msgstr "статус хадиса"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:72 .\apps\api\models.py:111
|
|
#: .\apps\hadis\models\version.py:10 .\apps\library\admin.py:212
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Активно"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Обозначает, должен ли этот пользователь считаться активным. Вместо удаления "
|
|
"учетных записей отключите это."
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Deleted At"
|
|
msgid "deleted at"
|
|
msgstr "Удалено в"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:74
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Инфо"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:75
|
|
msgid "skill"
|
|
msgstr "навык"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:118
|
|
msgid "Email is required for all regular users."
|
|
msgstr "Email обязателен для всех обычных пользователей."
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:299 .\apps\account\models\user.py:316
|
|
msgid "lat"
|
|
msgstr "широта"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:300 .\apps\account\models\user.py:317
|
|
msgid "lon"
|
|
msgstr "долгота"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:302 .\apps\account\models\user.py:319
|
|
msgid "city"
|
|
msgstr "город"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:303 .\apps\account\models\user.py:321
|
|
msgid "ip"
|
|
msgstr "Ай Пи"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:304 .\apps\account\models\user.py:322
|
|
msgid "timezone"
|
|
msgstr "часовой пояс"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:306
|
|
msgid "Device os"
|
|
msgstr "id устройства"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:307 .\apps\account\models\user.py:323
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "total time"
|
|
msgid "at time"
|
|
msgstr "общее время"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:310
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Location History"
|
|
msgid "Login History"
|
|
msgstr "История местоположений"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Location History"
|
|
msgid "Login Histories"
|
|
msgstr "История местоположений"
|
|
|
|
#: .\apps\account\models\user.py:320
|
|
msgid "selected manually"
|
|
msgstr "выбрано вручную"
|
|
|
|
#: .\apps\account\templates\account\group_help_text.html:5
|
|
msgid "Driver before template"
|
|
msgstr "Водитель до шаблона"
|
|
|
|
#: .\apps\account\templates\account\group_help_text.html:11
|
|
msgid "Active drivers"
|
|
msgstr "Активные водители"
|
|
|
|
#: .\apps\account\templates\account\group_help_text.html:19
|
|
msgid "Inactive drivers"
|
|
msgstr "Неактивные водители"
|
|
|
|
#: .\apps\account\templates\account\group_help_text.html:27
|
|
msgid "Total points"
|
|
msgstr "Общее количество баллов"
|
|
|
|
#: .\apps\account\templates\account\group_help_text.html:35
|
|
msgid "Total races"
|
|
msgstr "Всего гонок"
|
|
|
|
#: .\apps\account\templates\account\user_list_section.html:8
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Total Actice Users"
|
|
msgid "Total Active Users"
|
|
msgstr "Всего активных пользователей"
|
|
|
|
#: .\apps\account\templates\account\user_list_section.html:16
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:84
|
|
msgid "Total Guest Users"
|
|
msgstr "Всего гостевых пользователей"
|
|
|
|
#: .\apps\account\templates\account\user_list_section.html:22
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:85
|
|
msgid "Total Students"
|
|
msgstr "Всего студентов"
|
|
|
|
#: .\apps\account\templates\account\user_list_section.html:28
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:86
|
|
msgid "Total Professors"
|
|
msgstr "Всего преподавателей"
|
|
|
|
#: .\apps\api\admin.py:30
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Размеры"
|
|
|
|
#: .\apps\api\admin.py:34
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Предпросмотр"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:16
|
|
msgid "User Avatar"
|
|
msgstr "Аватар пользователя"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:20
|
|
msgid "User Full Name"
|
|
msgstr "Полное имя пользователя"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:21
|
|
msgid "Full name of the user who made the comment"
|
|
msgstr "Полное имя пользователя, оставившего комментарий"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:27
|
|
msgid "User Slogan"
|
|
msgstr "Слоган пользователя"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:28
|
|
msgid "User slogan or bio"
|
|
msgstr "Слоган или биография пользователя"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:33
|
|
msgid "Comment Text"
|
|
msgstr "Текст комментария"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:34
|
|
msgid "The actual comment content"
|
|
msgstr "Фактическое содержимое комментария"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:40 .\apps\hadis\models\reference.py:77
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:465
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Порядок"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:41
|
|
msgid "Order for sorting comments"
|
|
msgstr "Порядок для сортировки комментариев"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:45 .\apps\api\models.py:117
|
|
msgid "Created At"
|
|
msgstr "Дата создания"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:50
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Комментарий"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:51
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Комментарии"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:62
|
|
msgid "Google Play"
|
|
msgstr "Google Play"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:63
|
|
msgid "App Store"
|
|
msgstr "App Store"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:73
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Версия"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:74
|
|
msgid "Application version in format X.Y.Z (e.g., 1.0.0)"
|
|
msgstr "Версия приложения в формате X.Y.Z (например, 1.0.0)"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:79
|
|
msgid "APK File"
|
|
msgstr "APK файл"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:80
|
|
msgid "Application APK file"
|
|
msgstr "APK файл приложения"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:84 .\apps\hadis\admin\hadis.py:649
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:16 .\apps\hadis\models\category.py:78
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:173 .\apps\hadis\models\hadis.py:269
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:431 .\apps\hadis\models\reference.py:66
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:224 .\apps\hadis\models\transmitter.py:21
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:289 .\utils\keyval_field.py:162
|
|
#: .\utils\keyval_field.py:172
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:85
|
|
msgid "Release notes and changes for this version"
|
|
msgstr "Примечания к выпуску и изменения для этой версии"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:93
|
|
msgid "App Type"
|
|
msgstr "Тип приложения"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:94
|
|
msgid "App distribution platform"
|
|
msgstr "Платформа распространения приложения"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:99
|
|
msgid "App Store Downloads"
|
|
msgstr "Загрузки из App Store"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:100
|
|
msgid "Total number of downloads on Apple App Store"
|
|
msgstr "Общее количество загрузок в Apple App Store"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:105
|
|
msgid "Google Play Downloads"
|
|
msgstr "Загрузки из Google Play"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:106
|
|
msgid "Total number of downloads on Google Play"
|
|
msgstr "Общее количество загрузок в Google Play"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:112
|
|
msgid "Is this version active?"
|
|
msgstr "Эта версия активна?"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:122
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "Дата обновления"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:126
|
|
msgid "App Version"
|
|
msgstr "Версия приложения"
|
|
|
|
#: .\apps\api\models.py:127 .\config\settings\base.py:716
|
|
msgid "App Versions"
|
|
msgstr "Версии приложения"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:38 .\apps\article\admin.py:236
|
|
#: .\apps\article\models.py:141
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Статья"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:39 .\apps\article\models.py:142
|
|
#: .\config\settings\base.py:572 .\config\settings\base.py:578
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Статьи"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:48 .\apps\article\models.py:243
|
|
msgid "Text Section"
|
|
msgstr "Текстовый раздел"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:49 .\apps\article\models.py:244
|
|
msgid "Text Sections"
|
|
msgstr "Текстовые разделы"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:56 .\apps\article\models.py:217
|
|
msgid "Content Part"
|
|
msgstr "Часть контента"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:57 .\apps\article\models.py:218
|
|
msgid "Content Parts"
|
|
msgstr "Части контента"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:66 .\apps\article\models.py:193
|
|
msgid "Article Content"
|
|
msgstr "Содержимое статьи"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:67 .\apps\article\models.py:194
|
|
#: .\config\settings\base.py:602
|
|
msgid "Article Contents"
|
|
msgstr "Содержимое статей"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:90 .\apps\article\admin.py:131
|
|
#: .\apps\hadis\admin\category.py:181 .\apps\hadis\admin\category.py:216
|
|
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:617 .\apps\hadis\admin\hadis.py:645
|
|
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:693 .\apps\hadis\admin\hadis.py:768
|
|
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:949 .\apps\hadis\admin\reference.py:470
|
|
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:559 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:577
|
|
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:604 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:677
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:15 .\apps\hadis\models\category.py:77
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:13 .\apps\hadis\models\hadis.py:141
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:169 .\apps\hadis\models\hadis.py:268
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:494 .\apps\hadis\models\hadis.py:572
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:8 .\apps\hadis\models\reference.py:34
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:65 .\apps\hadis\models\reference.py:327
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:127
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:491
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:659 .\apps\library\admin.py:105
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:49 .\apps\podcast\admin.py:94
|
|
#: .\apps\video\admin.py:49 .\apps\video\admin.py:83 .\utils\keyval_field.py:39
|
|
#: .\utils\keyval_field.py:59 .\utils\keyval_field.py:76
|
|
#: .\utils\keyval_field.py:139 .\utils\keyval_field.py:167 .\utils\schema.py:51
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:74
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:94 .\apps\article\models.py:47
|
|
#: .\apps\library\models.py:27 .\apps\podcast\admin.py:53
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:47 .\apps\video\models.py:50
|
|
msgid "Display Position"
|
|
msgstr "Позиция отображения"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:101 .\apps\article\admin.py:173
|
|
msgid "Number of Articles"
|
|
msgstr "Количество статей"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:196
|
|
msgid "Search by title, slug, description or content"
|
|
msgstr "Поиск по названию, ярлыку (slug), описанию или содержимому"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:197
|
|
msgid "Search articles"
|
|
msgstr "Поиск статей"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:207
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Файл"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:210 .\apps\bookmark\admin.py:42
|
|
#: .\apps\bookmark\admin.py:112 .\apps\library\admin.py:68
|
|
#: .\apps\library\admin.py:207 .\apps\podcast\admin.py:160
|
|
#: .\apps\video\admin.py:169
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:213 .\apps\library\admin.py:77
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:163 .\apps\podcast\admin.py:244
|
|
#: .\apps\video\admin.py:172 .\apps\video\admin.py:256
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:228
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Содержимое"
|
|
|
|
#: .\apps\article\admin.py:280
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "Части"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:12 .\apps\article\models.py:42
|
|
#: .\apps\article\models.py:107 .\apps\article\models.py:188
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:16 .\apps\hadis\models\hadis.py:142
|
|
#: .\apps\library\models.py:29 .\apps\library\models.py:72
|
|
#: .\apps\library\models.py:124 .\apps\library\models.py:173
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:12 .\apps\podcast\models.py:42
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:96 .\apps\podcast\models.py:149
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:263 .\apps\video\models.py:14
|
|
#: .\apps\video\models.py:45 .\apps\video\models.py:105
|
|
#: .\apps\video\models.py:165
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "статус"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:13 .\apps\article\models.py:41
|
|
#: .\apps\article\models.py:159 .\apps\article\models.py:211
|
|
#: .\apps\article\models.py:237 .\apps\hadis\models\category.py:18
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:79 .\apps\hadis\models\hadis.py:18
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:127 .\apps\hadis\models\hadis.py:172
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:223 .\apps\hadis\models\reference.py:266
|
|
#: .\apps\library\models.py:30 .\apps\podcast\models.py:13
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:41 .\apps\podcast\models.py:148
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:200 .\apps\video\models.py:15
|
|
#: .\apps\video\models.py:43 .\apps\video\models.py:164
|
|
#: .\apps\video\models.py:216
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "порядок"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:26
|
|
msgid "Article Category"
|
|
msgstr "Категория статьи"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:27
|
|
msgid "Article Categories"
|
|
msgstr "Категории статей"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:33 .\apps\library\models.py:15
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:33 .\apps\video\models.py:35
|
|
msgid "Pinned"
|
|
msgstr "Закреплено"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:34 .\apps\library\models.py:16
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:34 .\apps\video\models.py:36
|
|
msgid "Middle Section"
|
|
msgstr "Средний раздел"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:38 .\apps\library\models.py:21
|
|
#: .\apps\library\models.py:109 .\apps\podcast\models.py:38
|
|
#: .\apps\video\models.py:40
|
|
msgid "could be null"
|
|
msgstr "может быть пустым"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:39 .\apps\hadis\models\hadis.py:17
|
|
#: .\apps\library\models.py:22 .\apps\podcast\models.py:39
|
|
#: .\apps\video\models.py:41
|
|
msgid "pin top"
|
|
msgstr "закрепить наверху"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:40 .\apps\article\models.py:90
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:19 .\apps\hadis\models\transmitter.py:290
|
|
#: .\apps\library\models.py:110 .\apps\podcast\models.py:40
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:85 .\apps\video\models.py:42
|
|
#: .\apps\video\models.py:91
|
|
msgid "image allowed"
|
|
msgstr "изображение разрешено"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:56
|
|
msgid "articles"
|
|
msgstr "статьи"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:68
|
|
msgid "Article Collection"
|
|
msgstr "Коллекция статей"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:69
|
|
msgid "Articles Collections"
|
|
msgstr "Коллекции статей"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:75 .\apps\podcast\models.py:69
|
|
msgid "Pinned Collection (Top Section)"
|
|
msgstr "Закрепленная коллекция (Верхний раздел)"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:76 .\apps\podcast\models.py:70
|
|
msgid "Pinned Collections (Top Section)"
|
|
msgstr "Закрепленные коллекции (Верхний раздел)"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:82 .\apps\podcast\models.py:76
|
|
msgid "Regular Collection (Middle Section)"
|
|
msgstr "Обычная коллекция (Средний раздел)"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:83 .\apps\podcast\models.py:77
|
|
msgid "Regular Collections (Middle Section)"
|
|
msgstr "Обычные коллекции (Средний раздел)"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:93
|
|
msgid "PDF or other document files"
|
|
msgstr "PDF или другие файлы документов"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:95 .\apps\library\models.py:127
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:88 .\apps\podcast\models.py:137
|
|
#: .\apps\video\models.py:153
|
|
msgid "categories"
|
|
msgstr "категории"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:100 .\apps\library\models.py:128
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:144 .\apps\video\models.py:160
|
|
msgid "collections"
|
|
msgstr "коллекции"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:103 .\apps\article\models.py:105
|
|
#: .\apps\library\models.py:131 .\apps\library\models.py:132
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:93 .\apps\podcast\models.py:150
|
|
#: .\apps\video\models.py:103 .\apps\video\models.py:166
|
|
msgid "view count"
|
|
msgstr "количество просмотров"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:151 .\apps\hadis\models\hadis.py:126
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:192 .\apps\video\models.py:208
|
|
msgid "collection"
|
|
msgstr "коллекция"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:157 .\apps\article\models.py:182
|
|
msgid "article"
|
|
msgstr "статья"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:168
|
|
msgid "Article in Collection"
|
|
msgstr "Статья в коллекции"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:169
|
|
msgid "Articles in Collections"
|
|
msgstr "Статьи в коллекциях"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:185
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "содержимое"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:186 .\apps\podcast\models.py:228
|
|
#: .\apps\video\models.py:244
|
|
msgid "priority"
|
|
msgstr "приоритет"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:209
|
|
msgid "article content"
|
|
msgstr "содержимое статьи"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:233
|
|
msgid "content part"
|
|
msgstr "часть контента"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:235
|
|
msgid "Arabic text"
|
|
msgstr "Арабский текст"
|
|
|
|
#: .\apps\article\models.py:236 .\apps\hadis\models\hadis.py:574
|
|
#: .\utils\keyval_field.py:16 .\utils\keyval_field.py:37
|
|
#: .\utils\keyval_field.py:74 .\utils\keyval_field.py:94
|
|
#: .\utils\keyval_field.py:116 .\utils\keyval_field.py:137
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Перевод"
|
|
|
|
#: .\apps\bookmark\admin.py:23 .\apps\bookmark\admin.py:82
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Сервис"
|
|
|
|
#: .\apps\bookmark\admin.py:45 .\apps\bookmark\admin.py:115
|
|
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:611 .\apps\hadis\admin\hadis.py:687
|
|
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:719 .\apps\hadis\admin\hadis.py:762
|
|
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:814 .\apps\hadis\admin\hadis.py:943
|
|
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:512 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:485
|
|
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:520 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:544
|
|
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:634 .\apps\hadis\admin\version.py:21
|
|
#: .\apps\library\admin.py:199
|
|
msgid "Timestamps"
|
|
msgstr "Метки времени"
|
|
|
|
#: .\apps\bookmark\admin.py:50 .\apps\bookmark\admin.py:120
|
|
msgid "View Content"
|
|
msgstr "Просмотр содержимого"
|
|
|
|
#: .\apps\bookmark\admin.py:97
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Оценка"
|
|
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\admin.py:38
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Даты"
|
|
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:12
|
|
msgid "georgian"
|
|
msgstr "григорианский"
|
|
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:13
|
|
msgid "lunar"
|
|
msgstr "лунный"
|
|
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:16
|
|
msgid "National"
|
|
msgstr "Национальный"
|
|
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:17
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "Международный"
|
|
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:18
|
|
msgid "Religious"
|
|
msgstr "Религиозный"
|
|
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:22
|
|
msgid "is global"
|
|
msgstr "является глобальным"
|
|
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:23
|
|
msgid "check this field if event is global"
|
|
msgstr "отметьте это поле, если событие является глобальным"
|
|
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:30
|
|
msgid "Choose between georgian or lunar. default to georgian"
|
|
msgstr "Выберите между григорианским или лунным. По умолчанию григорианский"
|
|
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:31
|
|
msgid "occasion type"
|
|
msgstr "тип события"
|
|
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:33
|
|
msgid "dates"
|
|
msgstr "даты"
|
|
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:35
|
|
msgid "is yearly"
|
|
msgstr "ежегодное"
|
|
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:36
|
|
msgid "check this field if event is annually"
|
|
msgstr "отметьте это поле, если событие происходит ежегодно"
|
|
|
|
#: .\apps\dobodbi_calendar\models.py:40
|
|
msgid "event type"
|
|
msgstr "тип события"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\category.py:198
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Файлы"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:677 .\apps\hadis\admin\hadis.py:936
|
|
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:541 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:631
|
|
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:668
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Содержимое"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:680
|
|
msgid "Status & Classification"
|
|
msgstr "Статус и классификация"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\hadis.py:780 .\apps\podcast\admin.py:219
|
|
#: .\apps\video\admin.py:231
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Коллекция"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:457 .\apps\hadis\admin\reference.py:500
|
|
msgid "Basic Info"
|
|
msgstr "Основная информация"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:460
|
|
msgid "Publication Info"
|
|
msgstr "Информация об издании"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:463
|
|
msgid "Rating & Stats"
|
|
msgstr "Рейтинг и статистика"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:474 .\apps\hadis\models\reference.py:74
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Издатель"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:503
|
|
msgid "Dates (Hijri)"
|
|
msgstr "Даты (по Хиджре)"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:506
|
|
msgid "Dates (Miladi)"
|
|
msgstr "Даты (Милади)"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:509
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Источники"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:518 .\apps\hadis\admin\transmitter.py:550
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:282 .\apps\hadis\models\transmitter.py:19
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:13
|
|
#: .\utils\keyval_field.py:118
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:563 .\apps\hadis\models\reference.py:328
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\reference.py:567 .\apps\hadis\models\reference.py:98
|
|
msgid "Book Reference"
|
|
msgstr "Ссылка на книгу"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:502 .\apps\hadis\models\transmitter.py:300
|
|
msgid "Transmitter"
|
|
msgstr "Передатчик"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\admin\transmitter.py:640 .\apps\hadis\models\transmitter.py:590
|
|
msgid "Scholar Name"
|
|
msgstr "Имя ученого"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:11 .\apps\hadis\models\transmitter.py:223
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:25
|
|
msgid "Shia"
|
|
msgstr "Шииты"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:12 .\apps\hadis\models\transmitter.py:224
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:31
|
|
msgid "Sunni"
|
|
msgstr "Сунниты"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:14
|
|
msgid "Sect Name"
|
|
msgstr "Название течения"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:17
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Активен"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:61
|
|
msgid "Hadis Sect"
|
|
msgstr "Течение хадисов"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:62 .\config\settings\base.py:660
|
|
msgid "Hadis Sects"
|
|
msgstr "Течения хадисов"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:68
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:158
|
|
msgid "Quran"
|
|
msgstr "Коран"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:69
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:161
|
|
msgid "Hadith"
|
|
msgstr "Хадис"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:70
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "История"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:71
|
|
msgid "Fatwa"
|
|
msgstr "Фетва"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:72
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Цитата"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:75
|
|
msgid "Sect"
|
|
msgstr "Течение"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:76
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Тип источника"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:80
|
|
msgid "xmind file"
|
|
msgstr "Файл xmind"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:90
|
|
msgid "Child category must have the same sect_type as its parent. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Дочерняя категория должна иметь тот же тип течения, что и родительская."
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:173
|
|
msgid "Hadis Category"
|
|
msgstr "Категория хадисов"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\category.py:174 .\config\settings\base.py:666
|
|
msgid "Hadis Categories"
|
|
msgstr "Категории хадисов"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:15 .\apps\library\models.py:107
|
|
#: .\templates\admin\includes\object_delete_summary.html:2
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Сводка"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:119
|
|
msgid "hadis collection"
|
|
msgstr "коллекция хадисов"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:120
|
|
msgid "hadis collections"
|
|
msgstr "коллекции хадисов"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:125 .\apps\hadis\models\hadis.py:403
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:413 .\apps\hadis\models\transmitter.py:429
|
|
msgid "hadis"
|
|
msgstr "хадис"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:131
|
|
msgid "hadis in collection"
|
|
msgstr "хадис в коллекции"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:132
|
|
msgid "hadis in collections"
|
|
msgstr "хадисы в коллекциях"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:255 .\apps\hadis\models\hadis.py:275
|
|
msgid "hadis status"
|
|
msgstr "статус хадиса"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:256
|
|
msgid "hadis statuses"
|
|
msgstr "статусы хадисов"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:263
|
|
msgid "category"
|
|
msgstr "категория"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:264
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "номер"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:267
|
|
msgid "Title Narrator"
|
|
msgstr "Имя рассказчика"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:271
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "текст"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:272 .\apps\hadis\models\hadis.py:498
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:661
|
|
msgid "translation"
|
|
msgstr "перевод"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:273
|
|
msgid "visibility"
|
|
msgstr "видимость"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:276
|
|
msgid "Status text"
|
|
msgstr "Текст статуса"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:277
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Адрес"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:278
|
|
msgid "links"
|
|
msgstr "ссылки"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:279
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "теги"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:281 .\apps\hadis\models\hadis.py:501
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:662
|
|
msgid "share link"
|
|
msgstr "ссылка поделиться"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:282
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "Пояснение"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:404
|
|
msgid "hadises"
|
|
msgstr "хадисы"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:421 .\apps\hadis\models\reference.py:219
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:261
|
|
msgid "book reference"
|
|
msgstr "ссылка на книгу"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:427
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Number of Books"
|
|
msgid "Hadith Number in Book"
|
|
msgstr "Количество книг"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:438
|
|
msgid "Hadis Reference"
|
|
msgstr "Источник хадиса"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:439 .\config\settings\base.py:678
|
|
msgid "Hadis References"
|
|
msgstr "Источники хадисов"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:464 .\apps\podcast\models.py:132
|
|
#: .\apps\video\models.py:148
|
|
msgid "thumbnail"
|
|
msgstr "миниатюра"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:467
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Приоритет"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:468
|
|
msgid "Priority of the image, lower values mean higher priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Приоритет изображения, меньшие значения означают более высокий приоритет."
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:477
|
|
msgid "Reference Image"
|
|
msgstr "Изображение источника"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:478
|
|
msgid "Reference Images"
|
|
msgstr "Справочные изображения"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:493
|
|
msgid "hadis correction"
|
|
msgstr "исправление хадиса"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:497 .\apps\hadis\models\hadis.py:573
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Opinion Text"
|
|
msgid "Original Text"
|
|
msgstr "Текст мнения"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:505
|
|
msgid "Hadis Correction"
|
|
msgstr "Исправление хадиса"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:506
|
|
msgid "Hadis Corrections"
|
|
msgstr "Исправления хадисов"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:569 .\apps\library\models.py:92
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Категория"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:580
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hadis Correction"
|
|
msgid "Hadis Interpretation"
|
|
msgstr "Исправление хадиса"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\hadis.py:581
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hadis Corrections"
|
|
msgid "Hadis Interpretations"
|
|
msgstr "Исправления хадисов"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Source Type"
|
|
msgid "Source URL"
|
|
msgstr "Тип источника"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:68
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr "ISBN"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:69
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "том"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Number of Videos"
|
|
msgid "Total Number of Volumes"
|
|
msgstr "Количество видео"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:71
|
|
msgid "year of publication"
|
|
msgstr "год издания"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:72
|
|
msgid "number of pages"
|
|
msgstr "количество страниц"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:75
|
|
msgid "subject area"
|
|
msgstr "предметная область"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:76
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "тип"
|
|
|
|
# --- Unfold Internal Strings Override ---
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search"
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "year of publication"
|
|
msgid "City of Publication"
|
|
msgstr "год издания"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "year of publication"
|
|
msgid "Country of Publication"
|
|
msgstr "год издания"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Phone Number"
|
|
msgid "Edition Number"
|
|
msgstr "Номер телефона"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:85
|
|
msgid "rate"
|
|
msgstr "оценка"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:88
|
|
msgid "Rating from 0 to 5"
|
|
msgstr "Оценка от 0 до 5"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:99
|
|
msgid "Book References"
|
|
msgstr "Ссылки на книги"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:221
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "изображение"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:222 .\apps\hadis\models\reference.py:264
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "volume"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "том"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:229
|
|
msgid "Book Reference Image"
|
|
msgstr "Изображение источника книги"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:230
|
|
msgid "Book Reference Images"
|
|
msgstr "Изображения источников книг"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attachment File"
|
|
msgid "Document File"
|
|
msgstr "Файл вложения"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:265
|
|
msgid "e.g., Volume 1, 01.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Book Reference Image"
|
|
msgid "Book Reference Document"
|
|
msgstr "Изображение источника книги"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:271
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Book Reference Images"
|
|
msgid "Book Reference Documents"
|
|
msgstr "Изображения источников книг"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:283 .\apps\hadis\models\transmitter.py:257
|
|
msgid "Birth Year (Hijri)"
|
|
msgstr "Год рождения (по Хиджре)"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:284 .\apps\hadis\models\transmitter.py:258
|
|
msgid "Death Year (Hijri)"
|
|
msgstr "Год смерти (по Хиджре)"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:285
|
|
msgid "Birth Year (Miladi)"
|
|
msgstr "Год рождения (Милади)"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:286
|
|
msgid "Death Year (Miladi)"
|
|
msgstr "Год смерти (Милади)"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:290
|
|
msgid "book references"
|
|
msgstr "ссылки на книги"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:298
|
|
msgid "Book Author"
|
|
msgstr "Автор книги"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:299
|
|
msgid "Book Authors"
|
|
msgstr "Авторы книг"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:333
|
|
msgid "book attribute"
|
|
msgstr "атрибут книги"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:341
|
|
msgid "Book Attribute"
|
|
msgstr "Атрибут книги"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\reference.py:342
|
|
msgid "Book Attributes"
|
|
msgstr "Атрибуты книги"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:20
|
|
msgid "layer number"
|
|
msgstr "номер уровня"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:28
|
|
msgid "Narrator Layer"
|
|
msgstr "Уровень передатчика"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:29
|
|
msgid "Narrator Layers"
|
|
msgstr "Уровни передатчиков"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:34
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Уровень"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:208
|
|
msgid "Transmitter Reliability"
|
|
msgstr "Достоверность передатчика"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:209
|
|
msgid "Transmitter Reliabilities"
|
|
msgstr "Достоверности передатчиков"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:229
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Другой"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:230
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:234
|
|
msgid "Kunya"
|
|
msgstr "Кунья"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:235
|
|
msgid "Known as"
|
|
msgstr "Известен как"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:236
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Прозвище"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:240
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Refresh Data"
|
|
msgid "Raw Relatives Data"
|
|
msgstr "Обновить данные"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:241
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Other"
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Другой"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Other"
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Другой"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:244
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:246
|
|
msgid "Freed Slave Of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Location"
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Местоположение"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:248
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tour Features"
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Особенности тура"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:249
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:252
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Происхождение"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:253
|
|
msgid "Lived in"
|
|
msgstr "Жил в"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:254
|
|
msgid "Died in"
|
|
msgstr "Умер в"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:259
|
|
msgid "Age at Death"
|
|
msgstr "Возраст на момент смерти"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:260
|
|
msgid "Generation"
|
|
msgstr "Поколение"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:265
|
|
msgid "reliability"
|
|
msgstr "достоверность"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:273
|
|
msgid "Madhhab/School of Thought"
|
|
msgstr "Мазхаб / Религиозная школа"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:279
|
|
msgid "In Sahih Muslim"
|
|
msgstr "В Сахихе Муслима"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:280
|
|
msgid "Is this narrator present in Sahih Muslim?"
|
|
msgstr "Присутствует ли этот передатчик в Сахихе Муслима?"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:284
|
|
msgid "In Sahih Bukhari"
|
|
msgstr "В Сахихе аль-Бухари"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:285
|
|
msgid "Is this narrator present in Sahih Bukhari?"
|
|
msgstr "Присутствует ли этот передатчик в Сахихе аль-Бухари?"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:301 .\config\settings\base.py:696
|
|
msgid "Transmitters"
|
|
msgstr "Передатчики"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:435
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:587
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:655
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "передатчик"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:441
|
|
msgid "Chain Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:442
|
|
msgid "Which chain/branch this belongs to (0, 1, 2...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:448
|
|
msgid "narrator layer"
|
|
msgstr "уровень передатчика"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:452
|
|
msgid "The layer/class (Tabaqah) this narrator belongs to"
|
|
msgstr "Уровень/класс (Табака), к которому принадлежит этот передатчик"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:457
|
|
msgid "reliability status"
|
|
msgstr "статус достоверности"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:461
|
|
msgid "Reliability status of the narrator"
|
|
msgstr "Статус достоверности передатчика"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:466
|
|
msgid "Order in the chain of transmission"
|
|
msgstr "Порядок в цепочке передачи"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:468
|
|
msgid "is gap"
|
|
msgstr "является разрывом"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:477
|
|
msgid "Hadis Transmitter"
|
|
msgstr "Передатчик хадиса"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:478 .\config\settings\base.py:702
|
|
msgid "Hadis Transmitters"
|
|
msgstr "Передатчики хадисов"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:571
|
|
msgid "Opinion Status"
|
|
msgstr "Статус мнения"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:572
|
|
msgid "Opinion Statuses"
|
|
msgstr "Статусы мнений"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:591
|
|
msgid "Opinion Text"
|
|
msgstr "Текст мнения"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:595
|
|
msgid "opinion status"
|
|
msgstr "статус мнения"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:609
|
|
msgid "Transmitter Opinion"
|
|
msgstr "Мнение о передатчике"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:610
|
|
msgid "Transmitter Opinions"
|
|
msgstr "Мнения о передатчиках"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:660
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:670
|
|
#: .\apps\hadis\models\transmitter.py:671
|
|
msgid "Transmitter Original Text"
|
|
msgstr "Оригинальный текст о передатчике"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\version.py:5
|
|
msgid "Version Name"
|
|
msgstr "Название версии"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\version.py:6
|
|
msgid "Published Date"
|
|
msgstr "Дата публикации"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\models\version.py:7
|
|
msgid "Release Description"
|
|
msgstr "Описание релиза"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:11
|
|
msgid "Category Tree Editor"
|
|
msgstr "Редактор дерева категорий"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"Make your category and sort it by drag and drop . and try to edit items by "
|
|
"double click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Создайте свою категорию и отсортируйте ее перетаскиванием, а также "
|
|
"попробуйте редактировать элементы двойным щелчком."
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:62
|
|
msgid "Parent: "
|
|
msgstr "Родитель: "
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:70
|
|
msgid "Category Level:"
|
|
msgstr "Уровень категории:"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:77
|
|
msgid "L1"
|
|
msgstr "Ур. 1"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:83
|
|
msgid "L2"
|
|
msgstr "Ур. 2"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:89
|
|
msgid "L3"
|
|
msgstr "Ур. 3"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:99
|
|
msgid "Level 1 categories represent source types: Shia or Sunni"
|
|
msgstr "Категории 1 уровня представляют типы источников: Шииты или Сунниты"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:106
|
|
msgid ""
|
|
"Level 2 categories are children of Shia/Sunni with content type: Quran or "
|
|
"Hadith"
|
|
msgstr ""
|
|
"Категории 2 уровня являются дочерними для Шиитов/Суннитов с типом контента: "
|
|
"Коран или Хадис"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:113
|
|
msgid "Level 3 categories are children of Quran or Hadith categories"
|
|
msgstr "Категории 3 уровня являются дочерними для категорий Корана или Хадисов"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:127
|
|
msgid "Parent Category:"
|
|
msgstr "Родительская категория:"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:130
|
|
msgid "-- Select Parent Category --"
|
|
msgstr "-- Выберите родительскую категорию --"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:134
|
|
msgid "Select a parent category or leave empty for top-level category"
|
|
msgstr ""
|
|
"Выберите родительскую категорию или оставьте пустым для категории верхнего "
|
|
"уровня"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:916
|
|
msgid "Search for a category..."
|
|
msgstr "Поиск категории..."
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:925
|
|
msgid "No categories found"
|
|
msgstr "Категории не найдены"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:928
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Поиск..."
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:931
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:66
|
|
msgid "Type to search..."
|
|
msgstr "Введите для поиска..."
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1021
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1190
|
|
msgid "Level 1 Categories"
|
|
msgstr "Категории 1 уровня"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1028
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1197
|
|
msgid "Level 2 Categories"
|
|
msgstr "Категории 2 уровня"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1035
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1204
|
|
msgid "Level 3 Categories"
|
|
msgstr "Категории 3 уровня"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1344
|
|
msgid "Level 1 must have a source type"
|
|
msgstr "Уровень 1 должен иметь тип источника"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1347
|
|
msgid "Level 2 must have a category type"
|
|
msgstr "Уровень 2 должен иметь тип категории"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1423
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1498
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1719
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:2119
|
|
msgid "Add Child Category"
|
|
msgstr "Добавить дочернюю категорию"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:1992
|
|
msgid "No Items Found"
|
|
msgstr "Элементы не найдены"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:2206
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:2214
|
|
msgid "No Quran categories"
|
|
msgstr "Нет категорий Корана"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:2210
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\category_index.html:2215
|
|
msgid "No Hadith categories"
|
|
msgstr "Нет категорий хадисов"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\hadiscategory\change_form.html:28
|
|
msgid "Add Category"
|
|
msgstr "Добавить категорию"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\hadisowerview_change_form.html:8
|
|
msgid "Save And Edit Next Hadis"
|
|
msgstr "Сохранить и редактировать следующий хадис"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\hadisowerview_change_form.html:12
|
|
msgid "Save And Edit Previus Hadis"
|
|
msgstr "Сохранить и редактировать предыдущий хадис"
|
|
|
|
#: .\apps\hadis\templates\admin\hadisowerview_change_form.html:16
|
|
msgid "Save And Edit Random"
|
|
msgstr "Сохранить и редактировать случайный"
|
|
|
|
#: .\apps\library\admin.py:44 .\apps\library\models.py:93
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:238 .\apps\video\admin.py:250
|
|
#: .\config\settings\base.py:526 .\config\settings\base.py:552
|
|
#: .\config\settings\base.py:584 .\config\settings\base.py:622
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Категории"
|
|
|
|
#: .\apps\library\admin.py:51 .\apps\podcast\admin.py:220
|
|
#: .\apps\video\admin.py:232 .\config\settings\base.py:370
|
|
#: .\config\settings\base.py:388 .\config\settings\base.py:532
|
|
#: .\config\settings\base.py:558
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Коллекции"
|
|
|
|
#: .\apps\library\admin.py:71
|
|
msgid "File Information"
|
|
msgstr "Информация о файле"
|
|
|
|
#: .\apps\library\admin.py:74
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Связи"
|
|
|
|
#: .\apps\library\admin.py:98 .\apps\library\admin.py:143
|
|
#: .\apps\library\models.py:31 .\apps\library\models.py:164
|
|
#: .\config\settings\base.py:520
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Книги"
|
|
|
|
#: .\apps\library\admin.py:121 .\apps\library\admin.py:219
|
|
msgid "Number of Books"
|
|
msgstr "Количество книг"
|
|
|
|
#: .\apps\library\admin.py:216
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Неактивно"
|
|
|
|
#: .\apps\library\admin.py:227
|
|
msgid "Mark selected categories as active"
|
|
msgstr "Отметить выбранные категории как активные"
|
|
|
|
#: .\apps\library\admin.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d categories were successfully marked as active."
|
|
msgstr "%(count)d категорий было успешно отмечено как активные."
|
|
|
|
#: .\apps\library\admin.py:232
|
|
msgid "Mark selected categories as inactive"
|
|
msgstr "Отметить выбранные категории как неактивные"
|
|
|
|
#: .\apps\library\admin.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d categories were successfully marked as inactive."
|
|
msgstr "%(count)d категорий было успешно отмечено как неактивные."
|
|
|
|
#: .\apps\library\admin.py:237
|
|
msgid "Toggle status"
|
|
msgstr "Переключить статус"
|
|
|
|
#: .\apps\library\admin.py:241
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "активный"
|
|
|
|
#: .\apps\library\admin.py:241
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "неактивный"
|
|
|
|
#: .\apps\library\admin.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Category '%(title)s' is now %(status)s."
|
|
msgstr "Категория '%(title)s' теперь %(status)s."
|
|
|
|
#: .\apps\library\apps.py:8
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Библиотека"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:37
|
|
msgid "Book Collection"
|
|
msgstr "Коллекция книг"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:38
|
|
msgid "Book Collections"
|
|
msgstr "Коллекции книг"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:53
|
|
msgid "Pinned Book Collection"
|
|
msgstr "Закрепленная коллекция книг"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:54
|
|
msgid "Pinned Book Collections"
|
|
msgstr "Закрепленные коллекции книг"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:63
|
|
msgid "Middle Section Book Collection"
|
|
msgstr "Коллекция книг среднего раздела"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:64
|
|
msgid "Middle Section Book Collections"
|
|
msgstr "Коллекции книг среднего раздела"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:106
|
|
msgid "Summary Title"
|
|
msgstr "Заголовок сводки"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:120
|
|
msgid "Main Themes"
|
|
msgstr "Главные темы"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:120
|
|
msgid "List of main themes"
|
|
msgstr "Список главных тем"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:121
|
|
msgid "Notable Works"
|
|
msgstr "Известные труды"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:121
|
|
msgid "List of notable works"
|
|
msgstr "Список известных трудов"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:123
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Количество страниц"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:123
|
|
msgid "eg. 34"
|
|
msgstr "напр. 34"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:125
|
|
msgid "Pin to top"
|
|
msgstr "Закрепить наверху"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:135
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Тип файла"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:163
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Книга"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:172
|
|
msgid "book"
|
|
msgstr "книга"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:178
|
|
msgid "Book Download"
|
|
msgstr "Скачивание книги"
|
|
|
|
#: .\apps\library\models.py:179
|
|
msgid "Book Downloads"
|
|
msgstr "Скачивания книг"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:25 .\apps\video\admin.py:26
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Плейлист"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:26 .\apps\video\admin.py:27
|
|
#: .\config\settings\base.py:564 .\config\settings\base.py:640
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Плейлисты"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:60 .\apps\podcast\admin.py:129
|
|
#: .\apps\video\admin.py:53
|
|
msgid "Number of Playlists"
|
|
msgstr "Количество плейлистов"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:126
|
|
msgid "Search by title or slug"
|
|
msgstr "Поиск по названию или ярлыку (slug)"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:127
|
|
msgid "Search categories"
|
|
msgstr "Поиск категорий"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:150 .\apps\video\admin.py:159
|
|
msgid "Search by title, slug, or description"
|
|
msgstr "Поиск по названию, ярлыку (slug) или описанию"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:151
|
|
msgid "Search podcasts"
|
|
msgstr "Поиск подкастов"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:157
|
|
msgid "Audio Information"
|
|
msgstr "Аудио информация"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:197
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"This podcast is already used in playlist \"{}\". Each podcast can only be in "
|
|
"one playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Этот подкаст уже используется в плейлисте \"{}\". Каждый подкаст может "
|
|
"находиться только в одном плейлисте."
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:209 .\apps\podcast\models.py:237
|
|
#: .\apps\video\admin.py:221 .\apps\video\models.py:253
|
|
msgid "Playlist Item"
|
|
msgstr "Элемент плейлиста"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:210 .\apps\podcast\models.py:238
|
|
#: .\apps\video\admin.py:222 .\apps\video\models.py:254
|
|
msgid "Playlist Items"
|
|
msgstr "Элементы плейлиста"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:241 .\apps\video\admin.py:253
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Настройки отображения"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:257
|
|
msgid "Will be auto-calculated from podcasts"
|
|
msgstr "Будет рассчитано автоматически из подкастов"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:261
|
|
msgid "Number of Podcasts"
|
|
msgstr "Количество подкастов"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:295
|
|
msgid "A podcast cannot be used multiple times in the same playlist."
|
|
msgstr "Подкаст не может быть использован несколько раз в одном плейлисте."
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\admin.py:318
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Podcast \"{}\" is already used in playlist \"{}\". Each podcast can only be "
|
|
"in one playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Подкаст \"{}\" уже используется в плейлисте \"{}\". Каждый подкаст может "
|
|
"быть только в одном плейлисте."
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:26
|
|
msgid "Podcast Category"
|
|
msgstr "Категория подкастов"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:27
|
|
msgid "Podcast Categories"
|
|
msgstr "Категории подкастов"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:62
|
|
msgid "Podcast Collection"
|
|
msgstr "Коллекция подкастов"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:63
|
|
msgid "Podcasts Collections"
|
|
msgstr "Коллекции подкастов"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:94
|
|
msgid "download_count view count"
|
|
msgstr "количество скачиваний и просмотров"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:123
|
|
msgid "Podcast"
|
|
msgstr "Подкаст"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:124 .\config\settings\base.py:610
|
|
#: .\config\settings\base.py:616
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Подкасты"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:130 .\apps\video\models.py:146
|
|
msgid "slogan"
|
|
msgstr "слоган"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:131 .\apps\video\models.py:147
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "описание"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:151 .\apps\video\models.py:167
|
|
msgid "total time"
|
|
msgstr "общее время"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:182
|
|
msgid "Podcast Playlist"
|
|
msgstr "Плейлист подкастов"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:183
|
|
msgid "Podcast Playlists"
|
|
msgstr "Плейлисты подкастов"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:198 .\apps\podcast\models.py:220
|
|
#: .\apps\video\models.py:214 .\apps\video\models.py:236
|
|
msgid "playlist"
|
|
msgstr "плейлист"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:209
|
|
msgid "Podcast Playlist in Collection"
|
|
msgstr "Плейлист подкастов в коллекции"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:210
|
|
msgid "Podcast Playlists in Collections"
|
|
msgstr "Плейлисты подкастов в коллекциях"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:226 .\apps\podcast\models.py:261
|
|
msgid "podcast"
|
|
msgstr "подкаст"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:268
|
|
msgid "User Playlist"
|
|
msgstr "Плейлист пользователя"
|
|
|
|
#: .\apps\podcast\models.py:269 .\config\settings\base.py:646
|
|
msgid "User Playlists"
|
|
msgstr "Плейлисты пользователей"
|
|
|
|
#: .\apps\video\admin.py:126 .\apps\video\admin.py:272
|
|
msgid "Number of Videos"
|
|
msgstr "Количество видео"
|
|
|
|
#: .\apps\video\admin.py:160
|
|
msgid "Search videos"
|
|
msgstr "Поиск видео"
|
|
|
|
#: .\apps\video\admin.py:166
|
|
msgid "Video Information"
|
|
msgstr "Информация о видео"
|
|
|
|
#: .\apps\video\admin.py:209
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"This video is already used in playlist \"{}\". Each video can only be in one "
|
|
"playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это видео уже используется в плейлисте \"{}\". Каждое видео может находиться "
|
|
"только в одном плейлисте."
|
|
|
|
#: .\apps\video\admin.py:269
|
|
msgid "Will be auto-calculated from videos"
|
|
msgstr "Будет рассчитано автоматически из видео"
|
|
|
|
#: .\apps\video\admin.py:306
|
|
msgid "A video cannot be used multiple times in the same playlist."
|
|
msgstr "Видео не может быть использовано несколько раз в одном плейлисте."
|
|
|
|
#: .\apps\video\admin.py:329
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Video \"{}\" is already used in playlist \"{}\". Each video can only be in "
|
|
"one playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Видео \"{}\" уже используется в плейлисте \"{}\". Каждое видео может быть "
|
|
"только в одном плейлисте."
|
|
|
|
#: .\apps\video\models.py:28
|
|
msgid "Video Category"
|
|
msgstr "Категория видео"
|
|
|
|
#: .\apps\video\models.py:29
|
|
msgid "Video Categories"
|
|
msgstr "Категории видео"
|
|
|
|
#: .\apps\video\models.py:65
|
|
msgid "Video Collection"
|
|
msgstr "Коллекция видео"
|
|
|
|
#: .\apps\video\models.py:66
|
|
msgid "Video Collections"
|
|
msgstr "Коллекции видео"
|
|
|
|
#: .\apps\video\models.py:71
|
|
msgid "Pinned Video Collection"
|
|
msgstr "Закрепленная коллекция видео"
|
|
|
|
#: .\apps\video\models.py:72
|
|
msgid "Pinned Video Collections"
|
|
msgstr "Закрепленные коллекции видео"
|
|
|
|
#: .\apps\video\models.py:78
|
|
msgid "Middle Section Video Collection"
|
|
msgstr "Коллекция видео среднего раздела"
|
|
|
|
#: .\apps\video\models.py:79
|
|
msgid "Middle Section Video Collections"
|
|
msgstr "Коллекции видео среднего раздела"
|
|
|
|
#: .\apps\video\models.py:129
|
|
msgid "This field is required when video type is Link."
|
|
msgstr "Это поле обязательно, когда тип видео - Ссылка."
|
|
|
|
#: .\apps\video\models.py:133
|
|
msgid "This field is required when video type is File."
|
|
msgstr "Это поле обязательно, когда тип видео - Файл."
|
|
|
|
#: .\apps\video\models.py:198
|
|
msgid "Video Playlist"
|
|
msgstr "Плейлист видео"
|
|
|
|
#: .\apps\video\models.py:199
|
|
msgid "Video Playlists"
|
|
msgstr "Плейлисты видео"
|
|
|
|
#: .\apps\video\models.py:225
|
|
msgid "Video Playlist in Collection"
|
|
msgstr "Плейлист видео в коллекции"
|
|
|
|
#: .\apps\video\models.py:226
|
|
msgid "Video Playlists in Collections"
|
|
msgstr "Плейлисты видео в коллекциях"
|
|
|
|
#: .\apps\video\models.py:242
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "видео"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:203
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Английский"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:204
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Русский"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:376 .\config\settings\base.py:394
|
|
msgid "Middle Collections"
|
|
msgstr "Средние коллекции"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:407 .\config\settings\base.py:456
|
|
#: .\config\settings\base.py:590 .\config\settings\base.py:628
|
|
msgid "Pinned Collections"
|
|
msgstr "Закрепленные коллекции"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:413 .\config\settings\base.py:462
|
|
#: .\config\settings\base.py:596 .\config\settings\base.py:634
|
|
msgid "Regular Collections"
|
|
msgstr "Обычные коллекции"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:433
|
|
msgid "Guest Users"
|
|
msgstr "Гостевые пользователи"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:445
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Группы"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:480 .\templates\admin\index.html:7
|
|
#: .\utils\admin.py:461
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Панель управления"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:485
|
|
msgid "Calender"
|
|
msgstr "Календарь"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:505 .\utils\unfold_translations.py:40
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "Все пользователи"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:514
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Библиотеки"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:540 .\config\settings\base.py:546
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Видео"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:654 .\config\settings\base.py:672
|
|
msgid "Hadis"
|
|
msgstr "Хадис"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:684
|
|
msgid "Hadis Tags"
|
|
msgstr "Теги хадисов"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:690
|
|
msgid "Hadis Status"
|
|
msgstr "Статус хадиса"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:712
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "Системные настройки"
|
|
|
|
#: .\config\settings\base.py:721
|
|
msgid "Global Preferences"
|
|
msgstr "Глобальные настройки"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:10
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Главная"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:14
|
|
#: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:52
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Изменить пароль"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:25
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgstr "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
|
|
|
|
#: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:25
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
msgstr "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
|
|
|
|
#: .\templates\admin\auth\user\change_password.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
#: .\templates\admin\base_site.html:3 .\templates\admin\index.html:7
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Администрирование сайта Django"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:4
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:160
|
|
msgid "Unsorted Uploads"
|
|
msgstr "Несортированные загрузки"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:14
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Владелец"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:15
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:16
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Действие"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:25
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:32
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:55
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change '%(item_label)s' folder details"
|
|
msgstr "Изменить детали папки '%(item_label)s'"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:26
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:56
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:167
|
|
msgid "Folder Icon"
|
|
msgstr "Иконка папки"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s folder"
|
|
msgid_plural "%(counter)s folders"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s папка"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s папки"
|
|
msgstr[2] "%(counter)s папок"
|
|
msgstr[3] "%(counter)s папок"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s file"
|
|
msgid_plural "%(counter)s files"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s файл"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s файла"
|
|
msgstr[2] "%(counter)s файлов"
|
|
msgstr[3] "%(counter)s файлов"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:80
|
|
msgid "Change folder details"
|
|
msgstr "Изменить детали папки"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:81
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Удалить папку"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:93
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:102
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:117
|
|
msgid "Select this file"
|
|
msgstr "Выбрать этот файл"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:105
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:120
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change '%(item_label)s' details"
|
|
msgstr "Изменить детали '%(item_label)s'"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:129
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "отключено"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:129
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "включено"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Canonical url '%(item_label)s'"
|
|
msgstr "Канонический url '%(item_label)s'"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Download '%(item_label)s'"
|
|
msgstr "Скачать '%(item_label)s'"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:147
|
|
msgid "Remove file"
|
|
msgstr "Удалить файл"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:154
|
|
msgid "Drop files here or use the \"Upload Files\" button"
|
|
msgstr "Перетащите файлы сюда или используйте кнопку \"Загрузить файлы\""
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:164
|
|
msgid "Drop your file to upload into:"
|
|
msgstr "Перетащите файл для загрузки в:"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:174
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Загрузить"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:186
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "отмена"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:190
|
|
msgid "Upload success!"
|
|
msgstr "Успешная загрузка!"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:194
|
|
msgid "Upload canceled!"
|
|
msgstr "Загрузка отменена!"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:201
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "предыдущий"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %(number)s of %(num_pages)s."
|
|
msgstr "Страница %(number)s из %(num_pages)s."
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:211
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "следующий"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:221
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
msgstr "Нажмите здесь, чтобы выбрать объекты на всех страницах"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select all %(total_count)s"
|
|
msgstr "Выбрать все %(total_count)s"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\filer\folder\directory_table.html:223
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr "Очистить выбор"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\index.html:19
|
|
msgid "System Overview"
|
|
msgstr "Обзор системы"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\index.html:47
|
|
msgid "No statistics available for this panel."
|
|
msgstr "Статистика для этой панели недоступна."
|
|
|
|
#: .\templates\admin\index.html:60 .\utils\unfold_translations.py:52
|
|
msgid "Top 5 Popular Courses"
|
|
msgstr "Топ-5 популярных курсов"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\index.html:89
|
|
msgid "Participants"
|
|
msgstr "Участники"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\index.html:93
|
|
msgid "No courses found."
|
|
msgstr "Курсы не найдены."
|
|
|
|
#: .\templates\admin\index.html:103
|
|
msgid "Transaction Status"
|
|
msgstr "Статус транзакции"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\index.html:133 .\templates\admin\index.html:141
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:53
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Успешно"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\index.html:146 .\utils\unfold_translations.py:54
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "В ожидании"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\index.html:151 .\utils\unfold_translations.py:55
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "В ожидании"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\index.html:156 .\utils\unfold_translations.py:56
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Неуспешно"
|
|
|
|
#: .\templates\admin\index.html:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transaction Receipt"
|
|
msgid "No transactions recorded yet."
|
|
msgstr "Квитанция транзакции"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:9
|
|
msgid "Course Analytics Dashboard"
|
|
msgstr "Панель аналитики курса"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:12
|
|
msgid "Comprehensive analytics and insights for your course"
|
|
msgstr "Всесторонняя аналитика и инсайты по вашему курсу"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:20
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Экспорт"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:26
|
|
msgid "Refresh Data"
|
|
msgstr "Обновить данные"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:46
|
|
#: .\templates\course\course_stats.html:44
|
|
msgid "Total Lessons"
|
|
msgstr "Всего уроков"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:65
|
|
#: .\templates\course\course_stats.html:64
|
|
msgid "Total Quizzes"
|
|
msgstr "Всего тестов"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:84
|
|
#: .\templates\course\course_stats.html:83
|
|
msgid "Active Participants"
|
|
msgstr "Активные участники"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:97
|
|
msgid "Lesson Completion Distribution"
|
|
msgstr "Распределение завершения уроков"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:100
|
|
msgid "Percentage of course completion by participants"
|
|
msgstr "Процент завершения курса участниками"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:113
|
|
msgid "Quiz Scores Distribution"
|
|
msgstr "Распределение оценок за тесты"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:116
|
|
msgid "Distribution of scores across all quizzes"
|
|
msgstr "Распределение оценок по всем тестам"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:131
|
|
msgid "Course Engagement Metrics"
|
|
msgstr "Метрики вовлеченности в курс"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:138
|
|
msgid "Lesson Completion Rate"
|
|
msgstr "Коэффициент завершения уроков"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:143
|
|
msgid "Average percentage of lessons completed by participants"
|
|
msgstr "Средний процент уроков, пройденных участниками"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:149
|
|
msgid "Quiz Participation Rate"
|
|
msgstr "Коэффициент участия в тестах"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:154
|
|
msgid "Percentage of participants who attempted at least one quiz"
|
|
msgstr "Процент участников, прошедших хотя бы один тест"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:160
|
|
msgid "Average Quiz Score"
|
|
msgstr "Средняя оценка за тест"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:165
|
|
msgid "Average score across all quizzes"
|
|
msgstr "Средняя оценка по всем тестам"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:178
|
|
msgid "Top Performing Students"
|
|
msgstr "Лучшие студенты"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:189
|
|
msgid "Completion"
|
|
msgstr "Завершение"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:192
|
|
msgid "Avg. Score"
|
|
msgstr "Ср. оценка"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_analytics.html:229
|
|
msgid "Recent Activity"
|
|
msgstr "Недавняя активность"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_stats.html:10
|
|
msgid "Course Overview"
|
|
msgstr "Обзор курса"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_stats.html:13
|
|
msgid "Key metrics and statistics for this course"
|
|
msgstr "Ключевые метрики и статистика для этого курса"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_stats.html:21
|
|
msgid "View Detailed Analytics"
|
|
msgstr "Смотреть подробную аналитику"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_stats.html:95
|
|
msgid "Course Summary"
|
|
msgstr "Сводка по курсу"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_stats.html:106
|
|
msgid "Course Status"
|
|
msgstr "Статус курса"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_stats.html:118
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Продолжительность"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_stats.html:119
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "часов"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_stats.html:130
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Уровень"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_stats.html:142
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Цена"
|
|
|
|
#: .\templates\course\course_stats.html:145
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Бесплатно"
|
|
|
|
#: .\templates\docs.html:4
|
|
msgid "Django site adminssss"
|
|
msgstr "Администрирование сайта Django"
|
|
|
|
#: .\templates\utils\widgets\multilang_json_widget.html:34
|
|
msgid "Click a language code to add or edit its title."
|
|
msgstr "Нажмите на код языка, чтобы добавить или отредактировать его название."
|
|
|
|
#: .\utils\__init__.py:78
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Разработка"
|
|
|
|
#: .\utils\__init__.py:80
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Продакшн"
|
|
|
|
#: .\utils\admin.py:113 .\utils\admin.py:114 .\utils\admin.py:242
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:93
|
|
msgid "Imam Javad Admin"
|
|
msgstr "Админ Имам Джавад"
|
|
|
|
#: .\utils\admin.py:115 .\utils\admin.py:217 .\utils\unfold_translations.py:39
|
|
msgid "System Administration"
|
|
msgstr "Системное Администрирование"
|
|
|
|
#: .\utils\admin.py:116 .\utils\unfold_translations.py:94
|
|
msgid "Imam Javad School"
|
|
msgstr "Школа Имама Джавада"
|
|
|
|
#: .\utils\admin.py:130 .\utils\admin.py:237
|
|
msgid "Imam Javad Site"
|
|
msgstr "Сайт Имам Джавад"
|
|
|
|
#: .\utils\admin.py:135 .\utils\admin.py:232
|
|
msgid "Dovoodi Site"
|
|
msgstr "Сайт Довуди"
|
|
|
|
#: .\utils\admin.py:140 .\utils\admin.py:215 .\utils\admin.py:216
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:95
|
|
msgid "Dovoodi Admin"
|
|
msgstr "Админ Довуди"
|
|
|
|
#: .\utils\admin.py:218 .\utils\unfold_translations.py:96
|
|
msgid "Dovodbi Application"
|
|
msgstr "Приложение Довудби"
|
|
|
|
#: .\utils\admin.py:482
|
|
msgid "Hadith Database"
|
|
msgstr "База данных хадисов"
|
|
|
|
#: .\utils\admin.py:483
|
|
msgid "Books & Articles"
|
|
msgstr "Книги и статьи"
|
|
|
|
#: .\utils\admin.py:484
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Мультимедиа"
|
|
|
|
#: .\utils\keyval_field.py:18 .\utils\keyval_field.py:96
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Детали"
|
|
|
|
#: .\utils\keyval_field.py:23 .\utils\keyval_field.py:44
|
|
#: .\utils\keyval_field.py:81 .\utils\keyval_field.py:101
|
|
#: .\utils\keyval_field.py:123 .\utils\keyval_field.py:144
|
|
msgid "Language Code"
|
|
msgstr "Код языка"
|
|
|
|
#: .\utils\keyval_field.py:57
|
|
msgid "Tour Features"
|
|
msgstr "Особенности тура"
|
|
|
|
#: .\utils\mixins.py:6
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Красный"
|
|
|
|
#: .\utils\mixins.py:7
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Зеленый"
|
|
|
|
#: .\utils\mixins.py:8
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Синий"
|
|
|
|
#: .\utils\mixins.py:9
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Желтый"
|
|
|
|
#: .\utils\mixins.py:10
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Оранжевый"
|
|
|
|
#: .\utils\mixins.py:11
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Фиолетовый"
|
|
|
|
#: .\utils\mixins.py:12
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Серый"
|
|
|
|
#: .\utils\mixins.py:33
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "цвет"
|
|
|
|
#: .\utils\schema.py:25
|
|
msgid "Weekly Timing"
|
|
msgstr "Еженедельное расписание"
|
|
|
|
#: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:41
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Понедельник"
|
|
|
|
#: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:42
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Вторник"
|
|
|
|
#: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:43
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Среда"
|
|
|
|
#: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:44
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Четверг"
|
|
|
|
#: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:45
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Пятница"
|
|
|
|
#: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:46
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Суббота"
|
|
|
|
#: .\utils\schema.py:31 .\utils\unfold_translations.py:47
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Воскресенье"
|
|
|
|
#: .\utils\schema.py:33
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "День"
|
|
|
|
#: .\utils\schema.py:36 .\utils\unfold_translations.py:72
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Время"
|
|
|
|
#: .\utils\schema.py:49
|
|
msgid "Course Features"
|
|
msgstr "Особенности курса"
|
|
|
|
#: .\utils\schema.py:66
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "год"
|
|
|
|
#: .\utils\schema.py:67
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "месяц"
|
|
|
|
#: .\utils\schema.py:68
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "день"
|
|
|
|
# --- Unfold Internal Strings Override ---
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:6
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:7
|
|
msgid "Search apps and models"
|
|
msgstr "Поиск приложений и моделей"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:8
|
|
msgid "View site"
|
|
msgstr "Просмотр сайта"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:9
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Выйти"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:10
|
|
msgid "general"
|
|
msgstr "Общее"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:11
|
|
msgid "manage all Participants"
|
|
msgstr "Управление всеми участниками"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:12
|
|
msgid "questions"
|
|
msgstr "Вопросы"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:13
|
|
msgid "question"
|
|
msgstr "Вопрос"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:14
|
|
msgid "option"
|
|
msgstr "Вариант"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:15
|
|
msgid "correct answer"
|
|
msgstr "Правильный ответ"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:16
|
|
msgid "Total score"
|
|
msgstr "Общий балл"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:17
|
|
msgid "Timing score"
|
|
msgstr "Балл за время"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:18
|
|
msgid "Question score"
|
|
msgstr "Балл за вопрос"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:19
|
|
msgid "Total timing"
|
|
msgstr "Общее время"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:20
|
|
msgid "Ended at"
|
|
msgstr "Завершено в"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:21
|
|
msgid "Started at"
|
|
msgstr "Начато в"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:22
|
|
msgid "Participant Answer"
|
|
msgstr "Ответ участника"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:23
|
|
msgid "Selected option"
|
|
msgstr "Выбранный вариант"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:24
|
|
msgid "Correct Answer"
|
|
msgstr "Правильный ответ"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:25
|
|
msgid "Seconds take to answer"
|
|
msgstr "Секунд затрачено на ответ"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:26
|
|
msgid "Recent Messages Latest"
|
|
msgstr "Последние сообщения"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:27
|
|
msgid "Room name"
|
|
msgstr "Название комнаты"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:28
|
|
msgid "Is Locked"
|
|
msgstr "Заблокировано"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:29
|
|
msgid "Initiator"
|
|
msgstr "Инициатор"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:30
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Получатель"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:31
|
|
msgid "Manage All Messages"
|
|
msgstr "Управление всеми сообщениями"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:32
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Отправитель"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:33
|
|
msgid "Message Content"
|
|
msgstr "Содержимое сообщения"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:34
|
|
msgid "Chat Type"
|
|
msgstr "Тип чата"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:35
|
|
msgid "Sent At"
|
|
msgstr "Отправлено в"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:36
|
|
msgid "Is deleted"
|
|
msgstr "Удалено"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:37
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Группа"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:38
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Личный"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:48
|
|
msgid "Active Course"
|
|
msgstr "Активный курс"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:49
|
|
msgid "Active Courses"
|
|
msgstr "Активные водители"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:50
|
|
msgid "30-Day Revenue"
|
|
msgstr "Доход за 30 дней"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:51
|
|
msgid "Popular Courses"
|
|
msgstr "Популярные курсы"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:57
|
|
msgid "Success:"
|
|
msgstr "Успешно:"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:58
|
|
msgid "Pending:"
|
|
msgstr "В ожидании:"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:59
|
|
msgid "Waiting:"
|
|
msgstr "Ожидание"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:60
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Ошибка:"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:61
|
|
msgid "Choose file to upload"
|
|
msgstr "Выберите файл для загрузки"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:62
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "Дата с"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:63
|
|
msgid "Date to"
|
|
msgstr "Дата по"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:64 .\utils\unfold_translations.py:90
|
|
msgid "By Date Joined"
|
|
msgstr "По дате регистрации"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:65
|
|
msgid "Type to search"
|
|
msgstr "Введите для поиска"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:67
|
|
msgid "Apply filters"
|
|
msgstr "Применить фильтры"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:68
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "От"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:69
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "До"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:70
|
|
msgid "video link"
|
|
msgstr "ссылка на видео"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Video File"
|
|
msgid "Video Link"
|
|
msgstr "Видеофайл"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:73
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:75
|
|
msgid "Add Weekly Timing"
|
|
msgstr "Добавить еженедельное расписание"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:76
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Удалить все"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:77
|
|
msgid "Add Course Features"
|
|
msgstr "Добавить особенности курса"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:78
|
|
msgid "Is Staff"
|
|
msgstr "Статус персонала"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:79
|
|
msgid "Deleted at"
|
|
msgstr "Удалено в"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:81
|
|
msgid "Type of the user"
|
|
msgstr "Тип пользователя"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:82
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s "
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Исходные пароли не хранятся, поэтому нет возможности увидеть пароль этого "
|
|
"пользователя, но вы можете изменить пароль, используя <a href=\"{}\">эту "
|
|
"форму</a>."
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:87
|
|
msgid "Users:"
|
|
msgstr "Пользователи:"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:88
|
|
msgid "users :"
|
|
msgstr "пользователи :"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:89
|
|
msgid "By"
|
|
msgstr "По"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:91
|
|
msgid "( both fields are showing )"
|
|
msgstr "( показаны оба поля )"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:92
|
|
msgid "(both fields are showing)"
|
|
msgstr "(показаны оба поля)"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:97
|
|
msgid "Updated Today"
|
|
msgstr "Обновлено сегодня"
|
|
|
|
#: .\utils\unfold_translations.py:98
|
|
msgid "Requires Action"
|
|
msgstr "Требуется действие"
|
|
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#~| msgid "courses"
|
|
#~ msgid "{count} courses"
|
|
#~ msgstr "{count} курсов"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Participation"
|
|
#~ msgstr "Участие в курсе"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Participations"
|
|
#~ msgstr "Участия в курсах"
|
|
|
|
#~ msgid "password"
|
|
#~ msgstr "пароль"
|
|
|
|
#~ msgid "Age"
|
|
#~ msgstr "Возраст"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid "Born on {date}"
|
|
#~ msgstr "Дата рождения: {date}"
|
|
|
|
#~ msgid "Courses"
|
|
#~ msgstr "Курсы"
|
|
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#~| msgid "Total Score"
|
|
#~ msgid "{total} courses"
|
|
#~ msgstr "Общий балл"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Categories"
|
|
#~ msgstr "Категории курсов"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Редактировать"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Existing User"
|
|
#~ msgstr "Выбрать существующего пользователя"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an existing user to upgrade to Professor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Выберите существующего пользователя, чтобы назначить его профессором."
|
|
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#~| msgid "permissions"
|
|
#~ msgid "{count} permissions"
|
|
#~ msgstr "права доступа"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail"
|
|
#~ msgstr "Миниатюра"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog thumbnail image"
|
|
#~ msgstr "Миниатюра блога"
|
|
|
|
#~ msgid "Slogan"
|
|
#~ msgstr "Слоган"
|
|
|
|
#~ msgid "Views Count"
|
|
#~ msgstr "Количество просмотров"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of times this blog was viewed"
|
|
#~ msgstr "Количество просмотров этого блога"
|
|
|
|
#~ msgid "Slug"
|
|
#~ msgstr "Ярлык (slug)"
|
|
|
|
#~ msgid "URL slug for the blog"
|
|
#~ msgstr "URL ярлык (slug) для блога"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog"
|
|
#~ msgstr "Блог"
|
|
|
|
#~ msgid "Blogs"
|
|
#~ msgstr "Блоги"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Title"
|
|
#~ msgstr "Название контента"
|
|
|
|
#~ msgid "Title of this content section"
|
|
#~ msgstr "Название этого раздела контента"
|
|
|
|
#~ msgid "The main content text"
|
|
#~ msgstr "Основной текст контента"
|
|
|
|
#~ msgid "URL slug for this content (optional)"
|
|
#~ msgstr "URL ярлык (slug) для этого контента (необязательно)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Изображение"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional image for this content section"
|
|
#~ msgstr "Необязательное изображение для этого раздела контента"
|
|
|
|
#~ msgid "Order of this content within the blog"
|
|
#~ msgstr "Порядок этого контента в блоге"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog Content"
|
|
#~ msgstr "Содержимое блога"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog Contents"
|
|
#~ msgstr "Содержимое блогов"
|
|
|
|
#~ msgid "SEO Title"
|
|
#~ msgstr "SEO название"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "maximum length of page title is 70 characters and minimum length is 30"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "максимальная длина заголовка страницы - 70 символов, минимальная - 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords"
|
|
#~ msgstr "Ключевые слова"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "keywords in the content that make it possible for people to find the site "
|
|
#~ "via search engines"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ключевые слова в контенте, позволяющие находить сайт через поисковые "
|
|
#~ "системы"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "describes and summarizes the contents of the page for the benefit of "
|
|
#~ "users and search engines"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "описывает и резюмирует содержимое страницы для пользователей и поисковых "
|
|
#~ "систем"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog SEO"
|
|
#~ msgstr "SEO блога"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog SEOs"
|
|
#~ msgstr "SEO блогов"
|
|
|
|
#~ msgid "pending"
|
|
#~ msgstr "в ожидании"
|
|
|
|
#~ msgid "approved"
|
|
#~ msgstr "одобрено"
|
|
|
|
#~ msgid "canceled"
|
|
#~ msgstr "отменено"
|
|
|
|
#~ msgid "Course"
|
|
#~ msgstr "Курс"
|
|
|
|
#~ msgid "certificate_file"
|
|
#~ msgstr "файл_сертификата"
|
|
|
|
#~ msgid "Created at"
|
|
#~ msgstr "Дата создания"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Message"
|
|
#~ msgstr "Последнее сообщение"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Messages (Latest 50)"
|
|
#~ msgstr "Недавние сообщения (последние 50)"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Status"
|
|
#~ msgstr "Статус прочтения"
|
|
|
|
#~ msgid "Read"
|
|
#~ msgstr "Прочитано"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread"
|
|
#~ msgstr "Непрочитано"
|
|
|
|
#~ msgid "Room Information"
|
|
#~ msgstr "Информация о комнате"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages Count"
|
|
#~ msgstr "Количество сообщений"
|
|
|
|
#~ msgid "Room Type"
|
|
#~ msgstr "Тип комнаты"
|
|
|
|
#~ msgid "Room not found"
|
|
#~ msgstr "Комната не найдена"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Statuses"
|
|
#~ msgstr "Статусы прочтения"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Information"
|
|
#~ msgstr "Информация о сообщении"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachments"
|
|
#~ msgstr "Вложения"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Info"
|
|
#~ msgstr "Дополнительная инфо"
|
|
|
|
#~ msgid "Back to Chat Rooms"
|
|
#~ msgstr "Вернуться в чаты"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Preview"
|
|
#~ msgstr "Предпросмотр контента"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%(type)s content"
|
|
#~ msgstr "Содержимое (%(type)s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Тип"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio"
|
|
#~ msgstr "Аудио"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted"
|
|
#~ msgstr "Удалено"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid "{} bytes"
|
|
#~ msgstr "{} байт"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment"
|
|
#~ msgstr "Вложение"
|
|
|
|
#~ msgid "📷 Image"
|
|
#~ msgstr "📷 Изображение"
|
|
|
|
#~ msgid "📎 File"
|
|
#~ msgstr "📎 Файл"
|
|
|
|
#~ msgid "🔗 Legacy"
|
|
#~ msgstr "🔗 Устаревший"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment Preview"
|
|
#~ msgstr "Предпросмотр вложения"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in new tab"
|
|
#~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
|
|
|
|
#~ msgid "📥 Download File"
|
|
#~ msgstr "📥 Скачать файл"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy URL"
|
|
#~ msgstr "Устаревший URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Force deletion without confirmation"
|
|
#~ msgstr "Принудительное удаление без подтверждения"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete ALL rooms including course-related rooms"
|
|
#~ msgstr "Удалить ВСЕ комнаты, включая комнаты курсов"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will delete ALL chat data including course rooms. Are you sure? (yes/"
|
|
#~ "no): "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Это удалит ВСЕ данные чатов, включая комнаты курсов. Вы уверены? (yes/"
|
|
#~ "no): "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will delete all messages and read statuses, and non-course rooms. "
|
|
#~ "Course rooms will be preserved but their messages will be deleted. Are "
|
|
#~ "you sure? (yes/no): "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Это удалит все сообщения и статусы прочтения, а также комнаты, не "
|
|
#~ "относящиеся к курсам. Комнаты курсов будут сохранены, но их сообщения "
|
|
#~ "будут удалены. Вы уверены? (yes/no): "
|
|
|
|
#~ msgid "Operation cancelled."
|
|
#~ msgstr "Операция отменена."
|
|
|
|
#~ msgid "Chat data clearing completed successfully!"
|
|
#~ msgstr "Очистка данных чата успешно завершена!"
|
|
|
|
#~ msgid "Room Name"
|
|
#~ msgstr "Название комнаты"
|
|
|
|
#~ msgid "If True, only the professor and admins can send new messages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Если включено, только профессор и администраторы могут отправлять новые "
|
|
#~ "сообщения."
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages Count"
|
|
#~ msgstr "Количество непрочитанных сообщений"
|
|
|
|
#~ msgid "Room Message"
|
|
#~ msgstr "Сообщение комнаты"
|
|
|
|
#~ msgid "Room Messages"
|
|
#~ msgstr "Сообщения комнаты"
|
|
|
|
#~ msgid "Room"
|
|
#~ msgstr "Комната"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Size (bytes)"
|
|
#~ msgstr "Размер контента (в байтах)"
|
|
|
|
#~ msgid "File Attachment"
|
|
#~ msgstr "Вложение файла"
|
|
|
|
#~ msgid "For file and audio messages"
|
|
#~ msgstr "Для файлов и аудиосообщений"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Attachment"
|
|
#~ msgstr "Вложение изображения"
|
|
|
|
#~ msgid "For image messages"
|
|
#~ msgstr "Для изображений"
|
|
|
|
#~ msgid "Is Read"
|
|
#~ msgstr "Прочитано"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Metadata"
|
|
#~ msgstr "Метаданные сообщения"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted At"
|
|
#~ msgstr "Удалено в"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat Message"
|
|
#~ msgstr "Сообщение чата"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat Messages"
|
|
#~ msgstr "Сообщения чата"
|
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
#~ msgstr "Сообщение"
|
|
|
|
#~ msgid "Read At"
|
|
#~ msgstr "Прочитано в"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Read Status"
|
|
#~ msgstr "Статус прочтения сообщения"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Read Statuses"
|
|
#~ msgstr "Статусы прочтения сообщений"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Weekly Schedule"
|
|
#~ msgstr "Еженедельное расписание курса"
|
|
|
|
#~ msgid "If set to inactive, the course will not be displayed."
|
|
#~ msgstr "Если курс неактивен, он не будет отображаться."
|
|
|
|
#~ msgid "This field is required and cannot be cleared."
|
|
#~ msgstr "Это поле обязательно для заполнения и не может быть очищено."
|
|
|
|
#~ msgid "This field is required."
|
|
#~ msgstr "Это поле обязательно."
|
|
|
|
#~ msgid "Select a value"
|
|
#~ msgstr "Выберите значение"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Attachment"
|
|
#~ msgstr "Вложение курса"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Attachments"
|
|
#~ msgstr "Вложения курсов"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Participant"
|
|
#~ msgstr "Недавний участник"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Participants (Latest 10)"
|
|
#~ msgstr "Недавние участники (последние 10)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Student"
|
|
#~ msgstr "Выберите студента"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings & Status"
|
|
#~ msgstr "Настройки и статус"
|
|
|
|
#~ msgid "Media"
|
|
#~ msgstr "Медиа"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricing"
|
|
#~ msgstr "Цены"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Configuration"
|
|
#~ msgstr "Расширенные настройки"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Student"
|
|
#~ msgstr "Добавить студента"
|
|
|
|
#~ msgid "Course not found"
|
|
#~ msgstr "Курс не найден"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid "Student {} is already enrolled in this course"
|
|
#~ msgstr "Студент {} уже зачислен на этот курс."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid "Student {} has been successfully added to {}"
|
|
#~ msgstr "Студент {} был успешно добавлен в {}."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid "Add Student to {}"
|
|
#~ msgstr "Добавить студента в {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage All Students"
|
|
#~ msgstr "Управление всеми студентами"
|
|
|
|
#~ msgid "File Size"
|
|
#~ msgstr "Размер файла"
|
|
|
|
#~ msgid "Enrollment Details"
|
|
#~ msgstr "Детали зачисления"
|
|
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "мин"
|
|
|
|
#~ msgid "Timing"
|
|
#~ msgstr "Расписание"
|
|
|
|
#~ msgid "Session User"
|
|
#~ msgstr "Пользователь сессии"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Users"
|
|
#~ msgstr "Пользователи сессии"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Recording"
|
|
#~ msgstr "Запись сессии"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Recordings"
|
|
#~ msgstr "Записи сессий"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Timing"
|
|
#~ msgstr "Время сессии"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all course-related data from the database"
|
|
#~ msgstr "Очистить все данные, связанные с курсами, из базы данных"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a single model to clear (e.g., \"Course\", \"Lesson\", etc.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Укажите отдельную модель для очистки (например, \"Course\", \"Lesson\" и "
|
|
#~ "т.д.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear only legacy models (before migration to new structure)"
|
|
#~ msgstr "Очистить только устаревшие модели (до миграции на новую структуру)"
|
|
|
|
#~ msgid "This will delete ALL course-related data. Are you sure? (yes/no): "
|
|
#~ msgstr "Это удалит ВСЕ данные, связанные с курсами. Вы уверены? (yes/no): "
|
|
|
|
#~ msgid ", "
|
|
#~ msgstr ", "
|
|
|
|
#~ msgid "Course data clearing completed"
|
|
#~ msgstr "Очистка данных курсов завершена"
|
|
|
|
#~ msgid "Category Name"
|
|
#~ msgstr "Название категории"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginner"
|
|
#~ msgstr "Начинающий"
|
|
|
|
#~ msgid "Mid Level"
|
|
#~ msgstr "Средний уровень"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Продвинутый"
|
|
|
|
#~ msgid "Upcoming"
|
|
#~ msgstr "Предстоящий"
|
|
|
|
#~ msgid "Registering"
|
|
#~ msgstr "Идет регистрация"
|
|
|
|
#~ msgid "Ongoing"
|
|
#~ msgstr "Текущий"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Завершен"
|
|
|
|
#~ msgid "Youtube Link"
|
|
#~ msgstr "Ссылка на YouTube"
|
|
|
|
#~ msgid "Video File"
|
|
#~ msgstr "Видеофайл"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Title"
|
|
#~ msgstr "Название курса"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Video Type (YouTube Link or File Upload)"
|
|
#~ msgstr "Тип превью-видео (ссылка на YouTube или загрузка файла)"
|
|
|
|
#~ msgid "Is Online Course"
|
|
#~ msgstr "Это онлайн-курс"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Class Link"
|
|
#~ msgstr "Ссылка на онлайн-занятие"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Level"
|
|
#~ msgstr "Уровень курса"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (in hours)"
|
|
#~ msgstr "Продолжительность (в часах)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Lessons"
|
|
#~ msgstr "Количество уроков"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Description"
|
|
#~ msgstr "Описание курса"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Description"
|
|
#~ msgstr "Краткое описание"
|
|
|
|
#~ msgid "Is Free"
|
|
#~ msgstr "Бесплатный"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Price"
|
|
#~ msgstr "Цена курса"
|
|
|
|
#~ msgid "Discount Percentage"
|
|
#~ msgstr "Процент скидки"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Final Price"
|
|
#~ msgstr "Итоговая цена курса"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field is automatically calculated based on the discount percentage."
|
|
#~ msgstr "Это поле рассчитывается автоматически на основе процента скидки."
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Group Chat"
|
|
#~ msgstr "Заблокировать групповой чат"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Private Chats with Professor"
|
|
#~ msgstr "Заблокировать личные чаты с профессором"
|
|
|
|
#~ msgid "Course features"
|
|
#~ msgstr "Особенности курса"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary Title"
|
|
#~ msgstr "Название глоссария"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary"
|
|
#~ msgstr "Глоссарий"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossaries"
|
|
#~ msgstr "Глоссарии"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Glossary"
|
|
#~ msgstr "Глоссарий курса"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Glossaries"
|
|
#~ msgstr "Глоссарии курсов"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment Title"
|
|
#~ msgstr "Название вложения"
|
|
|
|
#~ msgid "File Size (in bytes)"
|
|
#~ msgstr "Размер файла (в байтах)"
|
|
|
|
#~ msgid "Lesson Title"
|
|
#~ msgstr "Название урока"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Type"
|
|
#~ msgstr "Тип контента"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Ссылка"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (in minutes)"
|
|
#~ msgstr "Продолжительность (в минутах)"
|
|
|
|
#~ msgid "Lesson"
|
|
#~ msgstr "Урок"
|
|
|
|
#~ msgid "Lessons"
|
|
#~ msgstr "Уроки"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Lesson Title"
|
|
#~ msgstr "Название урока курса"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Lesson"
|
|
#~ msgstr "Урок курса"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Lessons"
|
|
#~ msgstr "Уроки курса"
|
|
|
|
#~ msgid "Lesson Completion"
|
|
#~ msgstr "Завершение урока"
|
|
|
|
#~ msgid "Lesson Completions"
|
|
#~ msgstr "Завершения уроков"
|
|
|
|
#~ msgid "Course that this live session belongs to."
|
|
#~ msgstr "Курс, к которому относится эта онлайн-сессия."
|
|
|
|
#~ msgid "Room ID"
|
|
#~ msgstr "ID комнаты"
|
|
|
|
#~ msgid "Identifier of the PlugNMeet room."
|
|
#~ msgstr "Идентификатор комнаты PlugNMeet."
|
|
|
|
#~ msgid "Subject"
|
|
#~ msgstr "Тема"
|
|
|
|
#~ msgid "Topic of the live session."
|
|
#~ msgstr "Тема онлайн-сессии."
|
|
|
|
#~ msgid "Started At"
|
|
#~ msgstr "Начато в"
|
|
|
|
#~ msgid "Start time of the live session."
|
|
#~ msgstr "Время начала онлайн-сессии."
|
|
|
|
#~ msgid "Ended At"
|
|
#~ msgstr "Завершено в"
|
|
|
|
#~ msgid "End time of the live session."
|
|
#~ msgstr "Время окончания онлайн-сессии."
|
|
|
|
#~ msgid "Recorded File"
|
|
#~ msgstr "Записанный файл"
|
|
|
|
#~ msgid "Recorded file of the live session."
|
|
#~ msgstr "Записанный файл онлайн-сессии."
|
|
|
|
#~ msgid "Course Live Session"
|
|
#~ msgstr "Онлайн-сессия курса"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Live Sessions"
|
|
#~ msgstr "Онлайн-сессии курса"
|
|
|
|
#~ msgid "Participant"
|
|
#~ msgstr "Участник"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderator"
|
|
#~ msgstr "Модератор"
|
|
|
|
#~ msgid "Observer"
|
|
#~ msgstr "Наблюдатель"
|
|
|
|
#~ msgid "Live Session"
|
|
#~ msgstr "Онлайн-сессия"
|
|
|
|
#~ msgid "Live session that the user joined."
|
|
#~ msgstr "Онлайн-сессия, к которой присоединился пользователь."
|
|
|
|
#~ msgid "User participating in the live session."
|
|
#~ msgstr "Пользователь, участвующий в онлайн-сессии."
|
|
|
|
#~ msgid "Role"
|
|
#~ msgstr "Роль"
|
|
|
|
#~ msgid "Role of the user in the session"
|
|
#~ msgstr "Роль пользователя в сессии"
|
|
|
|
#~ msgid "Entered At"
|
|
#~ msgstr "Вошел в"
|
|
|
|
#~ msgid "Time the user entered the session"
|
|
#~ msgstr "Время входа пользователя в сессию"
|
|
|
|
#~ msgid "Exited At"
|
|
#~ msgstr "Вышел из"
|
|
|
|
#~ msgid "Time the user exited the session"
|
|
#~ msgstr "Время выхода пользователя из сессии"
|
|
|
|
#~ msgid "Is online"
|
|
#~ msgstr "В сети"
|
|
|
|
#~ msgid "Is the user currently online?"
|
|
#~ msgstr "Находится ли пользователь в сети?"
|
|
|
|
#~ msgid "User Session"
|
|
#~ msgstr "Сессия пользователя"
|
|
|
|
#~ msgid "User Sessions"
|
|
#~ msgstr "Сессии пользователей"
|
|
|
|
#~ msgid "Voice"
|
|
#~ msgstr "Аудио"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Видео"
|
|
|
|
#~ msgid "Live session that this recording belongs to."
|
|
#~ msgstr "Онлайн-сессия, к которой относится эта запись."
|
|
|
|
#~ msgid "Title of the recording"
|
|
#~ msgstr "Название записи"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording File"
|
|
#~ msgstr "Файл записи"
|
|
|
|
#~ msgid "File of the recorded session"
|
|
#~ msgstr "Файл записанной сессии"
|
|
|
|
#~ msgid "File Duration"
|
|
#~ msgstr "Продолжительность файла"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the recording file"
|
|
#~ msgstr "Продолжительность файла записи"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Type"
|
|
#~ msgstr "Тип записи"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of the recording (voice or video)"
|
|
#~ msgstr "Тип записи (аудио или видео)"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail image for video recordings"
|
|
#~ msgstr "Миниатюра для видеозаписей"
|
|
|
|
#~ msgid "Time the recording was created"
|
|
#~ msgstr "Время создания записи"
|
|
|
|
#~ msgid "The datetime when the recording was last updated"
|
|
#~ msgstr "Дата и время последнего обновления записи"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this recording is active or not"
|
|
#~ msgstr "Является ли эта запись активной"
|
|
|
|
#~ msgid "Live Session Recording"
|
|
#~ msgstr "Запись онлайн-сессии"
|
|
|
|
#~ msgid "Live Session Recordings"
|
|
#~ msgstr "Записи онлайн-сессий"
|
|
|
|
#~ msgid "Joined Date"
|
|
#~ msgstr "Дата присоединения"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit form"
|
|
#~ msgstr "Отправить форму"
|
|
|
|
#~ msgid "User Email"
|
|
#~ msgstr "Email пользователя"
|
|
|
|
#~ msgid "Questions"
|
|
#~ msgstr "Вопросы"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage All Participants"
|
|
#~ msgstr "Управление всеми участниками"
|
|
|
|
#~ msgid "Quiz not found"
|
|
#~ msgstr "Тест не найден"
|
|
|
|
#~ msgid "Quiz"
|
|
#~ msgstr "Тест"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Timing"
|
|
#~ msgstr "Общее время"
|
|
|
|
#~ msgid "Seconds take to finish the quiz"
|
|
#~ msgstr "Секунд затрачено на прохождение теста"
|
|
|
|
#~ msgid "Question Score"
|
|
#~ msgstr "Балл за вопрос"
|
|
|
|
#~ msgid "Timing Score"
|
|
#~ msgstr "Балл за время"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Score"
|
|
#~ msgstr "Общий балл"
|
|
|
|
#~ msgid "Option 1"
|
|
#~ msgstr "Вариант 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Option 2"
|
|
#~ msgstr "Вариант 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Option 3"
|
|
#~ msgstr "Вариант 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Option 4"
|
|
#~ msgstr "Вариант 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
#~ msgstr "Вопрос"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected Option"
|
|
#~ msgstr "Выбранный вариант"
|
|
|
|
#~ msgid "At Time"
|
|
#~ msgstr "Во время"
|
|
|
|
#~ msgid "Seconds Take to Answer"
|
|
#~ msgstr "Секунд затрачено на ответ"
|
|
|
|
#~ msgid "User Quiz Answer"
|
|
#~ msgstr "Ответ пользователя на тест"
|
|
|
|
#~ msgid "User Quiz Answers"
|
|
#~ msgstr "Ответы пользователя на тест"
|
|
|
|
#~ msgid "Quiz Title"
|
|
#~ msgstr "Название теста"
|
|
|
|
#~ msgid "Each Question Timing"
|
|
#~ msgstr "Время на каждый вопрос"
|
|
|
|
#~ msgid "Quizzes"
|
|
#~ msgstr "Тесты"
|
|
|
|
#~ msgid "Rank Quiz"
|
|
#~ msgstr "Рейтинговый тест"
|
|
|
|
#~ msgid "Rank Quizzes"
|
|
#~ msgstr "Рейтинговые тесты"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Receipt"
|
|
#~ msgstr "Квитанция об оплате"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Receipts"
|
|
#~ msgstr "Квитанции об оплате"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Status"
|
|
#~ msgstr "Статус платежа"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid"
|
|
#~ msgstr "Оплачено"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting Approval"
|
|
#~ msgstr "Ожидает одобрения"
|
|
|
|
#~ msgid "Receipts Count"
|
|
#~ msgstr "Количество квитанций"
|
|
|
|
#~ msgid "receipts"
|
|
#~ msgstr "квитанции"
|
|
|
|
#~ msgid "No receipts"
|
|
#~ msgstr "Нет квитанций"
|
|
|
|
#~ msgid "Course Participant Status"
|
|
#~ msgstr "Статус участника курса"
|
|
|
|
#~ msgid "Enrolled"
|
|
#~ msgstr "Зачислен"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Enrolled"
|
|
#~ msgstr "Не зачислен"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Applicable"
|
|
#~ msgstr "Неприменимо"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Transaction status updated to SUCCESS. User {user_email} is now enrolled "
|
|
#~ "in course '{course_title}'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Статус транзакции обновлен на УСПЕШНО. Пользователь {user_email} теперь "
|
|
#~ "зачислен на курс '{course_title}'."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Transaction status updated to SUCCESS, but there was an issue enrolling "
|
|
#~ "user {user_email} in course '{course_title}'. Please check the logs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Статус транзакции обновлен на УСПЕШНО, но возникла проблема с зачислением "
|
|
#~ "пользователя {user_email} на курс '{course_title}'. Пожалуйста, проверьте "
|
|
#~ "логи."
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for Approval"
|
|
#~ msgstr "Ожидает одобрения"
|
|
|
|
#~ msgid "Receipt"
|
|
#~ msgstr "Квитанция"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Gateway"
|
|
#~ msgstr "Платежный шлюз"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction Payment Method"
|
|
#~ msgstr "Метод оплаты транзакции"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction Price"
|
|
#~ msgstr "Цена транзакции"
|
|
|
|
#~ msgid "Updated at"
|
|
#~ msgstr "Дата обновления"
|
|
|
|
#~ msgid "Is Deleted"
|
|
#~ msgstr "Удалено"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction Participant"
|
|
#~ msgstr "Участник транзакции"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction Participants"
|
|
#~ msgstr "Участники транзакции"
|
|
|
|
#~ msgid "phone"
|
|
#~ msgstr "телефон"
|
|
|
|
#~ msgid "Participant Info"
|
|
#~ msgstr "Информация об участнике"
|
|
|
|
#~ msgid "Participant Infos"
|
|
#~ msgstr "Информация об участниках"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction"
|
|
#~ msgstr "Транзакция"
|
|
|
|
#~ msgid "Receipt File"
|
|
#~ msgstr "Файл квитанции"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload payment receipt image or document"
|
|
#~ msgstr "Загрузите изображение или документ квитанции об оплате"
|
|
|
|
#~ msgid "Uploaded At"
|
|
#~ msgstr "Загружено в"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional description or notes about the receipt"
|
|
#~ msgstr "Необязательное описание или заметки о квитанции"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction Receipt"
|
|
#~ msgstr "Квитанция транзакции"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction Receipts"
|
|
#~ msgstr "Квитанции транзакций"
|
|
|
|
#~ msgid "Live Sessions"
|
|
#~ msgstr "Онлайн-сессии"
|
|
|
|
#~ msgid "Quiz Participants"
|
|
#~ msgstr "Участники теста"
|
|
|
|
#~ msgid "Students"
|
|
#~ msgstr "Студенты"
|
|
|
|
#~ msgid "Professors"
|
|
#~ msgstr "Профессора"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificates"
|
|
#~ msgstr "Сертификаты"
|
|
|
|
#~ msgid "Transactions"
|
|
#~ msgstr "Транзакции"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat Rooms"
|
|
#~ msgstr "Комнаты чатов"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Students"
|
|
#~ msgstr "Активные студенты"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Blogs"
|
|
#~ msgstr "Всего блогов"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending Certificates"
|
|
#~ msgstr "Сертификаты в ожидании"
|
|
|
|
#~ msgid "{total} course"
|
|
#~ msgid_plural "{total} courses"
|
|
#~ msgstr[0] "{total} курс"
|
|
#~ msgstr[1] "{total} курса"
|
|
#~ msgstr[2] "{total} курсов"
|
|
#~ msgstr[3] "{total} курсов"
|